oraec12251-3

token oraec12251-3-1 oraec12251-3-2 oraec12251-3-3 oraec12251-3-4 oraec12251-3-5 oraec12251-3-6 oraec12251-3-7 oraec12251-3-8 oraec12251-3-9 oraec12251-3-10 oraec12251-3-11 oraec12251-3-12 oraec12251-3-13 oraec12251-3-14 oraec12251-3-15 oraec12251-3-16 oraec12251-3-17 oraec12251-3-18 oraec12251-3-19 oraec12251-3-20 oraec12251-3-21 oraec12251-3-22 oraec12251-3-23 oraec12251-3-24 oraec12251-3-25 oraec12251-3-26 oraec12251-3-27 oraec12251-3-28 oraec12251-3-29
written form ḏi̯ =ṯ ꜥ.w =ṯ jr Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw ḥmsi̯ Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw jm,wt(j) nṯr.du ꜥꜣ.w(j) ḫnti̯ s,t.pl Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw šzp.t =f jr sḫ,t-ḥtp ḥmsi̯ Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw mm sbꜣ.pl jm(,j).w p,t
hiero
line count [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 94 = 538] [M/C med/W 95 = 539] [M/C med/W 95 = 539] [M/C med/W 95 = 539] [M/C med/W 95 = 539] [M/C med/W 95 = 539] [M/C med/W 95 = 539]
translation geben [Suffix Pron. sg.2.f.] Arm; Hand [Suffix Pron. sg.2.f.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Nemti-em-za-ef Merenre sitzen Nemti-em-za-ef Merenre zwischen Gott groß vorn sein Sitz; Stelle; Stellung Nemti-em-za-ef Merenre ergreifen Arm; Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Opfergefilde (im Jenseits) sitzen Nemti-em-za-ef Merenre unter (einer Anzahl von) Stern befindlich in (lokal) Himmel
lemma rḏi̯ =ṯ =ṯ r Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw ḥmsi̯ Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw jm.wtj nṯr ꜥꜣ ḫnti̯ s.t Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw šzp =f r sḫ.t-ḥtp ḥmsi̯ Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw m-m sbꜣ jm.j p.t
AED ID 851711 10120 34360 10120 91900 854416 401175 105780 854416 401175 25400 90260 450158 119130 854540 854416 401175 157160 34360 10050 91900 141600 105780 854416 401175 64371 131180 25130 58710
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition entity_name entity_name verb entity_name entity_name preposition substantive adjective verb substantive entity_name entity_name verb substantive pronoun preposition substantive verb entity_name entity_name preposition substantive adjective substantive
name kings_name kings_name kings_name kings_name kings_name kings_name kings_name kings_name
number
voice active active active passive active
genus masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus dual dual dual plural singular singular plural plural singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf verb_4-inf verb_3-lit verb_4-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Mögest du deine Arme Nemti-em-za-ef Merenre reichen, damit Nemti-em-za-ef Merenre zwischen den beiden großen Göttern sitze, die Plätze des Nemti-em-za-ef Merenre vorn seien, er geleitet (lit: sein Arm genommen) werde zum Opfergefilde und Nemti-em-za-ef Merenre zwischen den Sternen, die am Himmel sind, sitze.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License