token | oraec12251-3-1 | oraec12251-3-2 | oraec12251-3-3 | oraec12251-3-4 | oraec12251-3-5 | oraec12251-3-6 | oraec12251-3-7 | oraec12251-3-8 | oraec12251-3-9 | oraec12251-3-10 | oraec12251-3-11 | oraec12251-3-12 | oraec12251-3-13 | oraec12251-3-14 | oraec12251-3-15 | oraec12251-3-16 | oraec12251-3-17 | oraec12251-3-18 | oraec12251-3-19 | oraec12251-3-20 | oraec12251-3-21 | oraec12251-3-22 | oraec12251-3-23 | oraec12251-3-24 | oraec12251-3-25 | oraec12251-3-26 | oraec12251-3-27 | oraec12251-3-28 | oraec12251-3-29 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḏi̯ | =ṯ | ꜥ.w | =ṯ | jr | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | ḥmsi̯ | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | jm,wt(j) | nṯr.du | ꜥꜣ.w(j) | ḫnti̯ | s,t.pl | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | šzp.t | ꜥ | =f | jr | sḫ,t-ḥtp | ḥmsi̯ | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | mm | sbꜣ.pl | jm(,j).w | p,t | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
line count | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 94 = 538] | [M/C med/W 95 = 539] | [M/C med/W 95 = 539] | [M/C med/W 95 = 539] | [M/C med/W 95 = 539] | [M/C med/W 95 = 539] | [M/C med/W 95 = 539] | ← |
translation | geben | [Suffix Pron. sg.2.f.] | Arm; Hand | [Suffix Pron. sg.2.f.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Nemti-em-za-ef | Merenre | sitzen | Nemti-em-za-ef | Merenre | zwischen | Gott | groß | vorn sein | Sitz; Stelle; Stellung | Nemti-em-za-ef | Merenre | ergreifen | Arm; Hand | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zu (lok.) | Opfergefilde (im Jenseits) | sitzen | Nemti-em-za-ef | Merenre | unter (einer Anzahl von) | Stern | befindlich in (lokal) | Himmel | ← |
lemma | rḏi̯ | =ṯ | ꜥ | =ṯ | r | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | ḥmsi̯ | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | jm.wtj | nṯr | ꜥꜣ | ḫnti̯ | s.t | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | šzp | ꜥ | =f | r | sḫ.t-ḥtp | ḥmsi̯ | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | m-m | sbꜣ | jm.j | p.t | ← |
AED ID | 851711 | 10120 | 34360 | 10120 | 91900 | 854416 | 401175 | 105780 | 854416 | 401175 | 25400 | 90260 | 450158 | 119130 | 854540 | 854416 | 401175 | 157160 | 34360 | 10050 | 91900 | 141600 | 105780 | 854416 | 401175 | 64371 | 131180 | 25130 | 58710 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | entity_name | entity_name | verb | entity_name | entity_name | preposition | substantive | adjective | verb | substantive | entity_name | entity_name | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | verb | entity_name | entity_name | preposition | substantive | adjective | substantive | ← |
name | kings_name | kings_name | kings_name | kings_name | kings_name | kings_name | kings_name | kings_name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | passive | active | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||
numerus | dual | dual | dual | plural | singular | singular | plural | plural | singular | ← | ||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_4-inf | verb_4-inf | verb_3-lit | verb_4-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_constructus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Mögest du deine Arme Nemti-em-za-ef Merenre reichen, damit Nemti-em-za-ef Merenre zwischen den beiden großen Göttern sitze, die Plätze des Nemti-em-za-ef Merenre vorn seien, er geleitet (lit: sein Arm genommen) werde zum Opfergefilde und Nemti-em-za-ef Merenre zwischen den Sternen, die am Himmel sind, sitze.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License