oraec12277-10

token oraec12277-10-1 oraec12277-10-2 oraec12277-10-3 oraec12277-10-4 oraec12277-10-5 oraec12277-10-6 oraec12277-10-7 oraec12277-10-8 oraec12277-10-9 oraec12277-10-10
written form jri̯ =k jrr.t (W)sr(,w) n ṯwt js ḥr(,j) ns,t =f
hiero
line count [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272] [T/A/W 36 = 272]
translation tun [Suffix Pron. sg.2.m.] tun Osiris denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz) du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] [Partikel (enklitisch)] befindlich auf Thron [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jri̯ =k jri̯ Wsjr n ṯwt js ḥr.j ns.t =f
AED ID 851809 10110 851809 49460 78870 175050 31130 108300 87870 10050
part of speech verb pronoun verb entity_name preposition pronoun particle adjective substantive pronoun
name gods_name
number
voice active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: Du sollst tun, was Osiris tut, denn du bist der, der auf seinem Tron ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License