oraec123-92

token oraec123-92-1 oraec123-92-2 oraec123-92-3 oraec123-92-4 oraec123-92-5 oraec123-92-6 oraec123-92-7 oraec123-92-8 oraec123-92-9 oraec123-92-10 oraec123-92-11 oraec123-92-12 oraec123-92-13 oraec123-92-14
written form [...] [ẖnm,t] ḥr wḏ jtj Jmn-Rꜥw nb-ns.wt-Tꜣ,du Ḥr,w.pl-nb.pl-Tꜣ-Stj mj jꜥj =sn jb m mrr.tpl
hiero
line count [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24]
translation Brunnen in Hinsicht auf (Bezug) Befehl Vater Amun-Re Herr der Throne der beiden Länder Horusgötter, Herren von Nubien so wie erfreuen [Suffix Pron. pl.3.c.] Herz [instrumental] wünschen
lemma ẖnm.t ḥr wḏ.w jtj Jmn-Rꜥw nb-ns.wt-Tꜣ.wj Ḥr.ww-nb.w-Tꜣ-Ztj mj jꜥi̯ =sn jb m mri̯
AED ID 123550 107520 51980 32820 500004 400098 858506 850796 21550 10100 23290 64360 72470
part of speech substantive preposition substantive substantive entity_name epitheton_title epitheton_title preposition verb pronoun substantive preposition verb
name gods_name
number
voice active passive
genus feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural
epitheton epith_god epith_god
morphology prefixed
inflection suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_constructus st_pronominalis st_absolutus

Translation: ... [Brunnen] auf Befehl (meines) Vaters Amun-Re, des Königs der Throne der Beiden Länder und der Horusgötter, der Herren von Nubien (= heutiges Südägypten und Nordsudan), so wie sie zufrieden sind mit dem Gewünschten.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License