oraec1232-4

token oraec1232-4-1 oraec1232-4-2 oraec1232-4-3 oraec1232-4-4 oraec1232-4-5 oraec1232-4-6 oraec1232-4-7 oraec1232-4-8 oraec1232-4-9 oraec1232-4-10 oraec1232-4-11 oraec1232-4-12 oraec1232-4-13 oraec1232-4-14 oraec1232-4-15 oraec1232-4-16 oraec1232-4-17 oraec1232-4-18 oraec1232-4-19 oraec1232-4-20 oraec1232-4-21 oraec1232-4-22 oraec1232-4-23 oraec1232-4-24 oraec1232-4-25 oraec1232-4-26
written form ky swḏꜣ-jb n pꜣy =n nb r-n,tj tw=n ḥr bꜣk m pꜣ rʾ-ꜥ-bꜣk r sḥn n =n ṯꜣ,tj jw bn tw=n ḥr nni̯ m nn(w) nb
hiero
line count [A.3] [A.3] [A.4] [A.4] [A.4] [A.4] [A.4] [A.4] [A.4] [A.4] [A.4] [A.4] [A.4] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.vs.1] [A.vs.1] [A.vs.1] [A.vs.1] [A.vs.1] [A.vs.1] [A.vs.1] [A.vs.1]
translation anderer Mitteilung (in Briefformeln) hin zu [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Herr wie folgt wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] arbeiten in der [Artikel sg.m.] Arbeit betreffs beauftragen [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. pl.1.c.] Wesir (höchster Beamter) [Umstandskonverter] [Negationspartikel] wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] müde sein in (Zustand) Müdigkeit irgendein
lemma ky swḏꜣ-jb n pꜣy= =n nb r-n.tj tw=n ḥr bꜣk m pꜣ rʾ-ꜥ-bꜣk.w r sḥn n =n ṯꜣ.tj jw bn tw=n ḥr nni̯ m nnw nb
AED ID 163760 550025 78870 550021 10070 81650 850953 851207 107520 53800 64360 851446 93310 91900 140780 78870 10070 856143 21881 55500 851207 107520 84820 64360 84700 81660
part of speech adjective substantive preposition pronoun pronoun substantive particle pronoun preposition verb preposition pronoun substantive preposition verb preposition pronoun substantive particle particle pronoun preposition verb preposition substantive adjective
name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive relativeform infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine weitere Mitteilung an unseren Herrn, (darüber) daß wir an dem Arbeitsauftrag arbeiten, den 〈du〉 uns zugewiesen hast, oh Wesir - und ohne daß wir ermattet in Müdigkeit verfallen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License