token | oraec1235-23-1 | oraec1235-23-2 | oraec1235-23-3 | oraec1235-23-4 | oraec1235-23-5 | oraec1235-23-6 | oraec1235-23-7 | oraec1235-23-8 | oraec1235-23-9 | oraec1235-23-10 | oraec1235-23-11 | oraec1235-23-12 | oraec1235-23-13 | oraec1235-23-14 | oraec1235-23-15 | oraec1235-23-16 | oraec1235-23-17 | oraec1235-23-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jn | ḥm | n | Ḏḥwtj | jri̯ | nn | n | ḥm | n | nswt-bj,tj | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | m-mr,yt | ḥtp | šw | ḥr | ẖꜣ,t | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | ← |
translation | [Hervorhebungspartikel] | Majestät | [Gen.] | GN/Thot | machen, tun, fertigen | Dieses, [pron. dem.] | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Majestät | [Gen.] | [Titel d. Königs]; König v. OÄ u. UÄ; [Göttertitel] | GN/Osiris | gerechtfertigt, Seliger | damit . . . | zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen | Licht, Sonne | auf, über, vor, hinter [lok.] | Leichnam | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← |
lemma | jn | ḥm | n.j | Ḏḥw.tj | jri̯ | nn | n | ḥm | n.j | nswt-bj.tj | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | n-mrw.t | ḥtp | šw | ḥr | ẖꜣ.t | =f | ← |
AED ID | 851426 | 104690 | 850787 | 185290 | 851809 | 851523 | 78870 | 104690 | 850787 | 88060 | 49460 | 66750 | 79190 | 111230 | 152750 | 107520 | 122220 | 10050 | ← |
part of speech | particle | substantive | adjective | entity_name | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | entity_name | substantive | preposition | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Die Majestät des Thot ist es, die dies für die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Osiris, gerechtfertigt, tat, damit sich das Licht auf seinem Leichnam niederlasse.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License