| token | oraec12370-4-1 | oraec12370-4-2 | oraec12370-4-3 | oraec12370-4-4 | oraec12370-4-5 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | (j)mi̯ | ḥmw.t | =f | jm | =ṯn | ← |
| hiero | ← | |||||
| line count | [P/V/S 36 = 600] | [P/V/S 36 = 600] | [P/V/S 36 = 600] | [P/V/S 36 = 600] | [P/V/S 36 = 600] | ← |
| translation | nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] | weichen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | von (partitiv) | [Suffix Pron. pl.2.c.] | ← |
| lemma | jmi̯ | ḥmi̯ | =f | m | =ṯn | ← |
| AED ID | 25170 | 105200 | 10050 | 64360 | 10130 | ← |
| part of speech | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← |
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | active | ← | ||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
| numerus | ← | |||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | suffixConjugation | ← | ||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||
| status | ← |
Translation: Es soll niemand unter euch sein, der zurückweichen wird.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License