oraec1238-7

token oraec1238-7-1 oraec1238-7-2 oraec1238-7-3 oraec1238-7-4 oraec1238-7-5 oraec1238-7-6 oraec1238-7-7 oraec1238-7-8 oraec1238-7-9 oraec1238-7-10 oraec1238-7-11 oraec1238-7-12 oraec1238-7-13 oraec1238-7-14 oraec1238-7-15 oraec1238-7-16 oraec1238-7-17 oraec1238-7-18 oraec1238-7-19 oraec1238-7-20 oraec1238-7-21 oraec1238-7-22 oraec1238-7-23 oraec1238-7-24 oraec1238-7-25
written form jy n =k sn,t.du =k (Ꜣ)s,t Nb,t-ḥw(,t) sḏꜣ =sn kw km.t wr.t m rn =k n(,j) Km-wr wꜣḏ.t wr.t m rn =k pw n(,j) wꜣḏ-wr
hiero
line count [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 27 = 27] [P/F/W sup 28 = 28] [P/F/W sup 28 = 28]
translation kommen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Schwester [Suffix Pron. sg.2.m.] Isis Nephthys wohlbehalten sein lassen [Suffix Pron. pl.3.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] schwarz sein groß sein [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] von [Genitiv] Großer Schwarzer (Timsah-See am Wadi Tumilat) grün sein groß sein [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
lemma jwi̯ n =k sn.t =k Ꜣs.t Nb.t-ḥw.t sḏꜣ =sn kw kmm wrr m rn =k n.j Km-wr wꜣḏ wrr m rn =k pw n.j wꜣḏ-wr
AED ID 21930 78870 10110 136260 10110 271 82260 150240 10100 163890 164310 47270 64360 94700 10110 850787 164510 43580 47270 64360 94700 10110 851517 850787 43820
part of speech verb preposition pronoun substantive pronoun entity_name entity_name verb pronoun pronoun verb verb preposition substantive pronoun adjective entity_name verb verb preposition substantive pronoun pronoun adjective substantive
name gods_name gods_name place_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular dual singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle pseudoParticiple pseudoParticiple pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_caus_2-lit verb_2-gem verb_2-gem verb_3-lit verb_2-gem
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Deine beiden Schwestern Isis und Nephthys kommen zu dir, damit sie dich heil machen - schwarz und groß (oder: sehr schwarz) in deinem Namen 'Großer Schwarzer' (Bitterseenfestung), grün und groß (oder: sehr grün) in deinem Namen 'Großer Grüner' (Mittelmeer).

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License