oraec1247-14

token oraec1247-14-1 oraec1247-14-2 oraec1247-14-3 oraec1247-14-4 oraec1247-14-5 oraec1247-14-6 oraec1247-14-7 oraec1247-14-8 oraec1247-14-9 oraec1247-14-10 oraec1247-14-11 oraec1247-14-12 oraec1247-14-13
written form sr pw sr nb ḫru̯ =sn(j) jr =f wdn.n =sn(j) Ppy m psḏ,t.du
hiero
line count [P/C med/E 80 = 313] [P/C med/E 80 = 313] [P/C med/E 80 = 313] [P/C med/E 80 = 313] [P/C med/E 81 = 314] [P/C med/E 81 = 314] [P/C med/E 81 = 314] [P/C med/E 81 = 314] [P/C med/E 81 = 314] [P/C med/E 81 = 314] [P/C med/E 81 = 314] [P/C med/E 81 = 314] [P/C med/E 81 = 314]
translation hoher Beamter [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] hoher Beamter jeder sagen [Suffix Pron. dual.3.c.] bezüglich [Suffix Pron. sg.3.m.] einsetzen [Suffix Pron. dual.3.c.] Pepi in Götterneunheit
lemma sr pw sr nb ḫru̯ =snj r =f wdn =snj Ppy m Psḏ.t
AED ID 138920 851517 138920 81660 600211 136620 91900 10050 854506 136620 400313 64360 62500
part of speech substantive pronoun substantive adjective verb pronoun preposition pronoun verb pronoun entity_name preposition entity_name
name kings_name gods_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular dual
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Das ist der Beamte jedes Beamten", werden sie über ihn sagen, nachdem sie Pepi in den beiden Neunheiten eingesetzt haben.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License