token | oraec1253-2-1 | oraec1253-2-2 | oraec1253-2-3 | oraec1253-2-4 | oraec1253-2-5 | oraec1253-2-6 | oraec1253-2-7 | oraec1253-2-8 | oraec1253-2-9 | oraec1253-2-10 | oraec1253-2-11 | oraec1253-2-12 | oraec1253-2-13 | oraec1253-2-14 | oraec1253-2-15 | oraec1253-2-16 | oraec1253-2-17 | oraec1253-2-18 | oraec1253-2-19 | oraec1253-2-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jy.n | Ppy | pn | ḫr | jt(j) | =f | jy.[n] | =[f] | ḫr | =k | (W)sr(,w) | jni̯.n | =f | n | =k | kꜣ | =k | pw | wnn | j:bjꜣj.j | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [P/V/S 23 = 587] | [P/V/S 23 = 587] | [P/V/S 23 = 587] | [P/V/S 23 = 587] | [P/V/S 23 = 587] | [P/V/S 23 = 587] | [P/V/S 23 = 587] | [P/V/S 23 = 587] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | [P/V/S 24 = 588] | ← |
translation | kommen | Pepi | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | zu (jmdm.) (Richtung) | Vater | [Suffix Pron. sg.3.m.] | kommen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zu (jmdm.) (Richtung) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Osiris | bringen; holen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Dativ: Nutzen] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Ka; Lebenskraft | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | sein | sich entfernen | ← |
lemma | jwi̯ | Ppy | pn | ḫr | jtj | =f | jwi̯ | =f | ḫr | =k | Wsjr | jni̯ | =f | n | =k | kꜣ | =k | pw | wnn | bjꜣi̯ | ← |
AED ID | 21930 | 400313 | 59920 | 850795 | 32820 | 10050 | 21930 | 10050 | 850795 | 10110 | 49460 | 26870 | 10050 | 78870 | 10110 | 162870 | 10110 | 851517 | 46050 | 54330 | ← |
part of speech | verb | entity_name | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | entity_name | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | verb | verb | ← |
name | kings_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | n-morpheme | n-morpheme | prefixed | prefixed | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | participle | pseudoParticiple | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | verb_2-gem | verb_4-inf | ← | |||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: Dieser Pepi ist zu seinem Vater gekommen, [er ist] zu dir, Osiris, gekommen und bringt dir deinen Ka, der fern war.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License