oraec12575-3

token oraec12575-3-1 oraec12575-3-2 oraec12575-3-3 oraec12575-3-4 oraec12575-3-5 oraec12575-3-6 oraec12575-3-7 oraec12575-3-8 oraec12575-3-9 oraec12575-3-10
written form pri̯ =f r =f jr p,t mm sn.w =f nṯr.pl
hiero
line count [P/F/W inf A 25 = 90] [P/F/W inf A 25 = 90] [P/F/W inf A 25 = 90] [P/F/W inf A 25 = 90] [P/F/W inf A 25 = 90] [P/F/W inf A 25 = 90] [P/F/W inf A 25 = 90] [P/F/W inf A 25 = 90] [P/F/W inf A 25 = 90] [P/F/W inf A 25 = 90]
translation emporsteigen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Himmel unter (einer Anzahl von) Bruder [Suffix Pron. sg.3.m.] Gott
lemma pri̯ =f jr =f r p.t m-m sn =f nṯr
AED ID 60920 10050 28170 10050 91900 58710 64371 136230 10050 90260
part of speech verb pronoun particle pronoun preposition substantive preposition substantive pronoun substantive
name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Möge er doch zum Himmel emporsteigen unter seine Brüder, die Götter.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License