| token | oraec1259-3-1 | oraec1259-3-2 | oraec1259-3-3 | oraec1259-3-4 | oraec1259-3-5 | oraec1259-3-6 | oraec1259-3-7 | oraec1259-3-8 | oraec1259-3-9 | oraec1259-3-10 | oraec1259-3-11 | oraec1259-3-12 | oraec1259-3-13 | oraec1259-3-14 | oraec1259-3-15 | oraec1259-3-16 | oraec1259-3-17 | oraec1259-3-18 | oraec1259-3-19 | oraec1259-3-20 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | jni̯.w | zš | n(,j) | tꜣ,t(j)-zꜣb-ṯꜣ,t(j) | n | bꜣk-jm | r | jni̯.t | ṯꜣz,t | n,(j.)t | ꜥpr | Rʾ-ꜣw | r | ḥbs | r-gs | =f | ḥr | srḫ | jm,j-wr,t | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||||
| line count | Z3 | Z3 | Z3 | Z3 | Z3 | Z3 | Z3 | Z3 | Z3 | Z3 | Z3 | Z3 | Z3 | Z4 | Z4 | Z4 | Z4 | Z4 | Z4 | Z4 | ← | 
| translation | [aux] | bringen | Schrift | [Gen.] | Wesir | hin zu | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | um zu | holen | Truppe | [Gen.] | Schiffsmannschaft | Tura | um zu | bekleiden | in Gegenwart von | sein | vor | Behörde | Westseite | ← | 
| lemma | jw | jni̯ | zš | n.j | tꜣ.tj-zꜣb-ṯꜣ.tj | n | bꜣk-jm | r | jni̯ | ṯꜣz.t | n.j | ꜥpr.w | Rʾ-ꜣw | r | ḥbs | r-gs | =f | ḥr | srḫ | jm.j-wr.t | ← | 
| AED ID | 21881 | 26870 | 144270 | 850787 | 856140 | 78870 | 550024 | 91900 | 26870 | 176970 | 850787 | 37100 | 92700 | 91900 | 103740 | 851526 | 10050 | 107520 | 851146 | 25350 | ← | 
| part of speech | particle | verb | substantive | adjective | substantive | preposition | substantive | preposition | verb | substantive | adjective | substantive | entity_name | preposition | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | substantive | ← | 
| name | place_name | ← | |||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||
| voice | passive | ← | |||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
| morphology | w-morpheme | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_constructus | st_absolutus | ← | 
Translation: Es ist der Brief des Wesirs zu dem Diener (=zu mir) gebracht worden, um die Arbeitertruppe Tura's zu holen und um (sie) zu bekleiden in seiner Gegenwart an der Behörde der Westseite (?).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License