oraec1262-2

token oraec1262-2-1 oraec1262-2-2 oraec1262-2-3 oraec1262-2-4 oraec1262-2-5 oraec1262-2-6 oraec1262-2-7 oraec1262-2-8 oraec1262-2-9 oraec1262-2-10 oraec1262-2-11 oraec1262-2-12 oraec1262-2-13 oraec1262-2-14 oraec1262-2-15 oraec1262-2-16 oraec1262-2-17 oraec1262-2-18 oraec1262-2-19 oraec1262-2-20 oraec1262-2-21 oraec1262-2-22 oraec1262-2-23 oraec1262-2-24 oraec1262-2-25 oraec1262-2-26 oraec1262-2-27 oraec1262-2-28 oraec1262-2-29 oraec1262-2-30 oraec1262-2-31 oraec1262-2-32 oraec1262-2-33 oraec1262-2-34 oraec1262-2-35 oraec1262-2-36
written form [swḏꜣ-jb] [pw] ⸢n⸣ nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt [hꜣw] nb n(,j) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḏ wḏꜣ m [s.w,t] [=sn] nb.t m ḥz(w),t n.t Sbk šd,tj [Ḥr(,w)] [ḥr,j]-jb-Šd,t Ḫnt,j-ẖt,j nb-Km-wr ⸢nswt⸣-[bj,t] N,j-mꜣꜥ,t-Rꜥw ꜥnḫ ḏ,t r-nḥḥ nṯr.pl nb.pl mj mrr bꜣk-jm
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6]
translation Mitteilung (in Briefformeln) [Seminomen (Subjekt i. NS)] [Dat.] Herr l.h.g. (Abk.) wie folgt Umgebung jeder [Genitiv] Herr l.h.g. (Abk.) wohlbehalten sein unversehrt sein in Stelle ihr [Suffix Pron. pl.3.c.] alle durch (instrumental) Gunst [Genitiv] Sobek der von Schedet (Sobek) Horus der inmitten von Schedet ist Chentechtai Herr von Athribis (Chentechtai) König von Ober- und Unterägypten [Thronname Amenemhets III.] leben ewig, ewiglich ewiglich Gott alle wie lieben der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
lemma swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-n.tjt hꜣw nb n.j nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḏ wḏꜣ m s.t =sn nb m ḥzw.t n.j Sbk šd.tj Ḥr.w ḥr.j-jb-Šd.t Ḫnt.j-ẖ.tj nb-Km-wr nswt-bj.tj N.j-mꜣꜥ.t-Rꜥw ꜥnḫ ḏ.t nṯr nb mj mri̯ bꜣk-jm
AED ID 550025 851517 78870 81650 400004 550016 854526 81660 850787 81650 400004 41890 52090 64360 854540 10100 81660 64360 109800 850787 132180 158630 107500 851786 118970 400615 88060 400117 38530 181401 90260 81660 850796 72470 550024
part of speech substantive pronoun preposition substantive adjective particle substantive adjective adjective substantive adjective verb verb preposition substantive pronoun adjective preposition substantive adjective entity_name substantive entity_name epitheton_title entity_name epitheton_title substantive entity_name verb adverb unknown substantive adjective preposition verb substantive
name gods_name gods_name gods_name kings_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine feminine feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural singular singular singular singular singular plural plural singular
epitheton epith_god epith_god
morphology geminated
inflection pseudoParticiple pseudoParticiple participle suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Eine Mitteilung] für den Herrn, l.h.g. [ist es] wie folgt: Die gesamte [Umgebung] des Herrn, l.h.g. ist wohlbehalten und unversehrt in allen [ihren Plätzen] durch Sobek, den von Krokodilopolis, [durch Horus, der inmitten] von Krokodilopolis ist, durch Chentechtai, den Herrn von Athribis, durch den König von Ober- und [Unterägypten] Nimaatre, der ewig lebe ewiglich, durch alle Götter, wie es der Diener da wünscht.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License