token | oraec1263-2-1 | oraec1263-2-2 | oraec1263-2-3 | oraec1263-2-4 | oraec1263-2-5 | oraec1263-2-6 | oraec1263-2-7 | oraec1263-2-8 | oraec1263-2-9 | oraec1263-2-10 | oraec1263-2-11 | oraec1263-2-12 | oraec1263-2-13 | oraec1263-2-14 | oraec1263-2-15 | oraec1263-2-16 | oraec1263-2-17 | oraec1263-2-18 | oraec1263-2-19 | oraec1263-2-20 | oraec1263-2-21 | oraec1263-2-22 | oraec1263-2-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ⸢ḏꜣi̯⸣ | =[k] | [ḥr,t] | m | ḥtp.w | tꜣ.du-tm.w | m | hꜣy | n | ḥr | =k | ḥr | rḏi̯.t | jꜣ,w | n | qd | st | ḥr | sn | ⸢tꜣ⸣ | ⸢n⸣ | ⸢sḫpr⸣ | st | ← |
hiero | [⯑] | 𓅓 | [⯑] | [⯑] | [⯑] | 𓈖 | 𓁷𓏤 | 𓎡 | [⯑] | [⯑] | 𓊃𓏏 | 𓁷𓏤 | [⯑] | 𓊃𓏏 | ← | |||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
translation | durchziehen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Himmel | [modal] | Frieden | Menschen ("die beiden Länder insgesamt") | [modal] | Jubel | [Dativ: Richtung] | Gesicht | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [mit Infinitiv] | (jmdn.) preisen | Lobpreis | für (jmd.) | schaffen | sie [Enkl. Pron. pl.3.c.] | [mit Infinitiv] | huldigen | Erdreich (stofflich) | für (jmd.) | entstehen lassen | sie [Enkl. Pron. pl.3.c.] | ← |
lemma | ḏꜣi̯ | =k | ḥr.t | m | ḥtp.w | tꜣ.wj-tm | m | hy | n | ḥr | =k | ḥr | rḏi̯ | jꜣ.w | n | qd | st | ḥr | sn | tꜣ | n | sḫpr | st | ← |
AED ID | 181780 | 10110 | 107670 | 64360 | 111260 | 858686 | 64360 | 97780 | 78870 | 107510 | 10110 | 107520 | 851711 | 20360 | 78870 | 162420 | 400960 | 107520 | 136240 | 854573 | 78870 | 142050 | 400960 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | substantive | preposition | verb | pronoun | preposition | verb | substantive | preposition | verb | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | participle | infinitive | participle | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_2-lit | verb_2-lit | verb_caus_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Wenn [du] den Himmel in Frieden durchziehst, sind die Menschen aufgrund deines Angesichtes im Jubel, um den zu preisen, der sie (die Menschen) geschaffen hat und den zu huldigen, der sie (die Menschen) entstehen ließ.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License