oraec12640-3

token oraec12640-3-1 oraec12640-3-2 oraec12640-3-3 oraec12640-3-4 oraec12640-3-5 oraec12640-3-6 oraec12640-3-7 oraec12640-3-8 oraec12640-3-9 oraec12640-3-10 oraec12640-3-11 oraec12640-3-12 oraec12640-3-13 oraec12640-3-14 oraec12640-3-15 oraec12640-3-16
written form ḏi̯ n =k ḥnk(,t) nb(.t) wꜣḥ,(w)t nb(.t) mri̯.t =k nfr.t n =k jm ḫr nṯr n-ḏ,t-ḏ,t
hiero
line count [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502] [N/F/Ne V 2 = 502]
translation geben [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Opfergabe jeder Spende (o. Ä.) jeder wünschen [Suffix Pron. sg.2.m.] gut sein für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] dadurch bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) Gott ewiglich
lemma rḏi̯ n =k ḥnk.t nb wꜣḥ.wt nb mri̯ =k nfr n =k jm ḫr nṯr
AED ID 851711 78870 10110 107190 81660 43060 81660 72470 10110 854519 78870 10110 24640 850795 90260
part of speech verb preposition pronoun substantive adjective substantive adjective verb pronoun verb preposition pronoun adverb preposition substantive unknown
name
number
voice passive
genus feminine feminine feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Dir ist jede Opfergabe und jede Spende gegeben worden, die du wünscht und durch die es dir gut geht beim Gott ewiglich.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License