oraec12642-9

token oraec12642-9-1 oraec12642-9-2 oraec12642-9-3 oraec12642-9-4 oraec12642-9-5 oraec12642-9-6 oraec12642-9-7 oraec12642-9-8 oraec12642-9-9 oraec12642-9-10 oraec12642-9-11 oraec12642-9-12 oraec12642-9-13 oraec12642-9-14 oraec12642-9-15 oraec12642-9-16 oraec12642-9-17 oraec12642-9-18 oraec12642-9-19 oraec12642-9-20 oraec12642-9-21 oraec12642-9-22 oraec12642-9-23 oraec12642-9-24 oraec12642-9-25 oraec12642-9-26 oraec12642-9-27 oraec12642-9-28 oraec12642-9-29 oraec12642-9-30 oraec12642-9-31 oraec12642-9-32 oraec12642-9-33 oraec12642-9-34 oraec12642-9-35 oraec12642-9-36 oraec12642-9-37 oraec12642-9-38 oraec12642-9-39 oraec12642-9-40
written form nṯr.pl [nb] [rḏi̯.t] =[sn] [...] [ntsn] ⸢bꜣ⸣ =[sn] [ntsn] [sḫm] =[sn] [ntsn] rḏi̯.t n =sn [ḥtp-ḏi̯-nzw] [ntsn] [šzp] =[sn] [ḥtp.pl+] =sn +nṯr.pl [ntsn] stp[p] [n] =[sn] [stp,t.pl] =[sn] [ntsn] [jri̯.w] [n] =[s]⸢n⸣ ꜥꜣb(,t).pl =sn nts[n] [jṯi̯] =[sn] [wrr,t] [m-ꜥb] [psḏ,t.du]
hiero
line count [P/D ant/E 7] [P/D ant/E 7] [P/D ant/E 7] [P/D ant/E 7] [P/D ant/E 7] [P/D ant/E 7] [P/D ant/E 7] [P/D ant/E 7] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 8] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 9] [P/D ant/E 10] [P/D ant/E 10]
translation Gott alle veranlassen [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] ba-mächtig sein [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] mächtig sein [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] geben [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. pl.3.c.] Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] empfangen [Suffix Pron. pl.3.c.] Gottesopfer [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] (Fleischstücke) auslösen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. pl.3.c.] ausgelöstes Fleischstück [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] machen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. pl.3.c.] Spende [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Selbst.Pron. pl.3.c.] nehmen [Suffix Pron. pl.3.c.] die Große (Krone von O.Äg.) unter Götterneunheit
lemma nṯr nb rḏi̯ =sn jntsn bꜣ =sn jntsn sḫm =sn jntsn rḏi̯ n =sn ḥtp-ḏi̯-nswt jntsn šzp =sn ḥtp-nṯr =sn jntsn stp n =sn stp.t =sn jntsn jri̯ n =sn ꜥꜣb.t =sn jntsn jṯi̯ =sn wrr.t m-ꜥb Psḏ.t
AED ID 90260 81660 851711 10100 90090 854507 10100 90090 851679 10100 90090 851711 78870 10100 111510 90090 157160 10100 111480 10100 90090 854554 78870 10100 550337 10100 90090 851809 78870 10100 35330 10100 90090 33560 10100 47920 64580 62500
part of speech substantive adjective verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun verb pronoun pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun pronoun verb pronoun substantive preposition entity_name
name gods_name
number
voice active active passive active passive passive active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural plural plural singular dual
epitheton
morphology tw-morpheme geminated w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-lit verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: [Alle] Götter, [die veranlassen werden, daß ..., sie sind es], ⸢die ba-mächtig sein werden⸣, [sie sind es, die mächtig sein werden, sie sind es], denen [Königsopfer] gegeben werden, [sie sind es, die] ihre Gottes[opfer empfangen werden, sie sind es, für die ihre ausgelösten Fleischstücke] ausgelöst werden, [sie sind es für] die ihre Spenden [bereitet werden], sie [sind es, die die $wrr.t$-Krone unter den beiden Neunheiten nehmen werden].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License