oraec1265-6

token oraec1265-6-1 oraec1265-6-2 oraec1265-6-3 oraec1265-6-4 oraec1265-6-5 oraec1265-6-6 oraec1265-6-7 oraec1265-6-8 oraec1265-6-9 oraec1265-6-10 oraec1265-6-11 oraec1265-6-12 oraec1265-6-13 oraec1265-6-14 oraec1265-6-15 oraec1265-6-16 oraec1265-6-17 oraec1265-6-18
written form ḫr-rʾ-ꜥ jr wn ḥtr.pl jy mtw =n hꜣb n =k mtw =k ḏi̯.t jwi̯ n =n nhꜣ,pl r(m)ṯ.pl
hiero
line count [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9]
translation noch wenn (konditional) [aux.] Pferde kommen [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.1.c.] aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] gehen lassen (aussenden) kommen hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] einige (von) Mensch
lemma ḫr-rʾ-ꜥ jr wn ḥtr jwi̯ mtw= =n hꜣb n =k mtw= =k rḏi̯ jwi̯ n =n nhj rmṯ
AED ID 119800 851427 550129 111800 21930 600030 10070 97580 78870 10110 600030 10110 851711 21930 78870 10070 85370 94530
part of speech particle preposition particle substantive verb particle pronoun verb preposition pronoun particle pronoun verb verb preposition pronoun substantive substantive
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular plural
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_irr verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und noch weiter - wenn die Pferde kommen, dann werden wir zu dir schicken und du sollst ein paar Leute zu uns aussenden.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License