| token | oraec1270-5-1 | oraec1270-5-2 | oraec1270-5-3 | oraec1270-5-4 | oraec1270-5-5 | oraec1270-5-6 | oraec1270-5-7 | oraec1270-5-8 | oraec1270-5-9 | oraec1270-5-10 | oraec1270-5-11 | oraec1270-5-12 | oraec1270-5-13 | oraec1270-5-14 | oraec1270-5-15 | oraec1270-5-16 | oraec1270-5-17 | oraec1270-5-18 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | rḏi̯ | n | =j | m | ⸢ḫꜣ-n-dd-rmṯ⸣ | [ẖn]m.wpl | Pꜣy | n(,j) | ⸮wꜥw? | m | rḏi̯.t | ḏi̯.tw | n | =j | r | ẖnm.wpl | ḫru̯=fj | sw | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← | 
| translation | geben | [Dat.] | ich | von (partitiv) | Büro der Verteilung von Leuten (Arbeitskräftebüro) | die Bekannten (jmds.) | PN/m | bei (mit Infinitiv) | veranlassen | geben | [Dat.] | ich | zu, für (idiomat.) | die Bekannten (jmds.) | sagt (er, N.N.) [feierlich] | er | ← | ||
| lemma | rḏi̯ | n | =j | m | ḫꜣ-n-dd-rmṯ | ẖnm | Pꜣy | m | rḏi̯ | rḏi̯ | n | =j | r | ẖnm | ḫru̯ | sw | ← | ||
| AED ID | 851711 | 78870 | 10030 | 64360 | 850942 | 123430 | 701335 | 64360 | 851711 | 851711 | 78870 | 10030 | 91900 | 123430 | 600211 | 129490 | ← | ||
| part of speech | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | substantive | entity_name | preposition | verb | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | verb | pronoun | ← | ||
| name | person_name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | passive | ← | |||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
| numerus | singular | singular | plural | plural | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||
| inflection | imperative | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | ← | 
Translation: (Und weiter) 'Gib mir vom Büro der Verteilung von Arbeitskräften Hauspersonal des Pai ...(unklare Textstelle)... und veranlassen, dass man (sie) für mich zu Hauspersonal macht' so sagt er. (=der Sohn des Ibi-iau)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License