oraec128-4

token oraec128-4-1 oraec128-4-2 oraec128-4-3 oraec128-4-4 oraec128-4-5 oraec128-4-6 oraec128-4-7 oraec128-4-8 oraec128-4-9 oraec128-4-10 oraec128-4-11 oraec128-4-12 oraec128-4-13 oraec128-4-14
written form jr ⸢mri̯⸣ =[k] [nfr] [...] [snfr] sšm =k nḥm =k [t]w [m-ꜥ] [ḏ]w,t nb.t
hiero 𓇋𓂋 𓌸𓂋𓀁 𓋴𓌫𓅓𓏛𓏥 𓎡 𓈖𓈞𓅓𓂝 𓎡 [⯑] [⯑] 𓎟𓏏
line count [a,1] [a,1] [a,1] [a,1] [a,1] [a,2] [a,2] [a,2] [a,2] [a,2] [a,2] [a,2] [a,3]
translation wenn wünschen du vollkommen sein schön machen Leitung; Anweisung; Verhalten dein (pron. suff. 2. masc. sg.) retten du du, [pron. enkl. 2. masc. sg.] vor (jmdm. retten) Schlechtes; Böses jeder
lemma jr mri̯ =k nfr snfr sšm =k nḥm =k ṯw m-ꜥ ḏw.t nb
AED ID 851427 72470 10110 854519 137350 144990 10110 86430 10110 174900 851449 182900 81660
part of speech preposition verb pronoun verb verb substantive pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive adjective
name
number
voice active active active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_caus_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Wenn du möchtest, daß deine Führung/Verhalten [vollkommen] ist, dann sollst du dich vor allem Bösen retten!

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License