oraec1280-3

token oraec1280-3-1 oraec1280-3-2 oraec1280-3-3 oraec1280-3-4 oraec1280-3-5 oraec1280-3-6 oraec1280-3-7 oraec1280-3-8 oraec1280-3-9 oraec1280-3-10 oraec1280-3-11 oraec1280-3-12 oraec1280-3-13 oraec1280-3-14 oraec1280-3-15 oraec1280-3-16 oraec1280-3-17 oraec1280-3-18 oraec1280-3-19 oraec1280-3-20 oraec1280-3-21 oraec1280-3-22 oraec1280-3-23 oraec1280-3-24 oraec1280-3-25 oraec1280-3-26
written form ⸢h⸣ꜣb.n =f [ḥr] =s n bꜣk-j⸢m⸣ [...] [h]ꜣb.n bꜣk-jm [...] -(Vb.)- ⸢pꜣ⸣ bꜣk-jm m [rnp,t-zp] [3] [ꜣbd] [4] [pr,t] [sw] [7] [ḥr] tr n(,j) m⸢š⸣r(,w)
hiero
line count [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+3] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+5] [x+5] [x+5] [x+5]
translation aussenden er wegen sie zu, für, an [Richtung] der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) aussenden der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) Spur [ein Verb] dieser (pron. dem. masc. sg.) der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) im Regierungsjahr [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Monat [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Peret-Jahreszeit (Winter) Monatstag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] zur (Zeit von) Zeit [Genitiv] Nachmittag
lemma hꜣb =f ḥr =s n bꜣk-jm hꜣb bꜣk-jm _ pꜣ bꜣk-jm m rnp.t-zp 1...n ꜣbd 1...n pr.t sw 1...n ḥr tr n.j mšr.w
AED ID 97580 10050 107520 10090 78870 550024 97580 550024 34400 850836 851446 550024 64360 850581 850814 93 850814 60300 854542 850814 107520 172700 850787 76470
part of speech verb pronoun preposition pronoun preposition substantive verb substantive substantive verb pronoun substantive preposition substantive numeral substantive numeral substantive substantive numeral preposition substantive adjective substantive
name
number cardinal cardinal cardinal
voice active active
genus masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Er sandte aus deswegen zu dem Diener, ... und der Diener sandte ... diese Spur (?), die der Diener [reiste(?)]) [im Jahr 3, Monat 4 der Peret-Zeit, Tag 7] zur Zeit des Nachmittags.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License