token | oraec1280-3-1 | oraec1280-3-2 | oraec1280-3-3 | oraec1280-3-4 | oraec1280-3-5 | oraec1280-3-6 | oraec1280-3-7 | oraec1280-3-8 | oraec1280-3-9 | oraec1280-3-10 | oraec1280-3-11 | oraec1280-3-12 | oraec1280-3-13 | oraec1280-3-14 | oraec1280-3-15 | oraec1280-3-16 | oraec1280-3-17 | oraec1280-3-18 | oraec1280-3-19 | oraec1280-3-20 | oraec1280-3-21 | oraec1280-3-22 | oraec1280-3-23 | oraec1280-3-24 | oraec1280-3-25 | oraec1280-3-26 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ⸢h⸣ꜣb.n | =f | [ḥr] | =s | n | bꜣk-j⸢m⸣ | [...] | [h]ꜣb.n | bꜣk-jm | [...] | ꜥ | -(Vb.)- | ⸢pꜣ⸣ | bꜣk-jm | m | [rnp,t-zp] | [3] | [ꜣbd] | [4] | [pr,t] | [sw] | [7] | [ḥr] | tr | n(,j) | m⸢š⸣r(,w) | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||
line count | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+4] | [x+5] | [x+5] | [x+5] | [x+5] | ← | ||
translation | aussenden | er | wegen | sie | zu, für, an [Richtung] | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | aussenden | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | Spur | [ein Verb] | dieser (pron. dem. masc. sg.) | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | im | Regierungsjahr | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Monat | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Peret-Jahreszeit (Winter) | Monatstag | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | zur (Zeit von) | Zeit | [Genitiv] | Nachmittag | ← | ||
lemma | hꜣb | =f | ḥr | =s | n | bꜣk-jm | hꜣb | bꜣk-jm | ꜥ | _ | pꜣ | bꜣk-jm | m | rnp.t-zp | 1...n | ꜣbd | 1...n | pr.t | sw | 1...n | ḥr | tr | n.j | mšr.w | ← | ||
AED ID | 97580 | 10050 | 107520 | 10090 | 78870 | 550024 | 97580 | 550024 | 34400 | 850836 | 851446 | 550024 | 64360 | 850581 | 850814 | 93 | 850814 | 60300 | 854542 | 850814 | 107520 | 172700 | 850787 | 76470 | ← | ||
part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | verb | substantive | substantive | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | numeral | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | preposition | substantive | adjective | substantive | ← | ||
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Er sandte aus deswegen zu dem Diener, ... und der Diener sandte ... diese Spur (?), die der Diener [reiste(?)]) [im Jahr 3, Monat 4 der Peret-Zeit, Tag 7] zur Zeit des Nachmittags.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License