token | oraec12804-1-1 | oraec12804-1-2 | oraec12804-1-3 | oraec12804-1-4 | oraec12804-1-5 | oraec12804-1-6 | oraec12804-1-7 | oraec12804-1-8 | oraec12804-1-9 | oraec12804-1-10 | oraec12804-1-11 | oraec12804-1-12 | oraec12804-1-13 | oraec12804-1-14 | oraec12804-1-15 | oraec12804-1-16 | oraec12804-1-17 | oraec12804-1-18 | oraec12804-1-19 | oraec12804-1-20 | oraec12804-1-21 | oraec12804-1-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [pꜣ] | [jy].t | jri̯.n | pꜣ | ḥꜣ~p,wt | n | Pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | [jw] | ⸢jni̯⸣.n | =f | ḥꜣ~p,wt | 2 | n | pꜣ | ḫr | [ẖs] | [n] | [Ḫt] | m-bꜣḥ | Pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | der [Artikel sg.m.] | kommen | machen | der [Artikel sg.m.] | Kundschafter | [Genitiv (invariabel)] | Pharao ("großes Haus") | lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) | [Umstandskonverter] | bringen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Kundschafter | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | [Genitiv (invariabel)] | der [Artikel sg.m.] | Feind ("Gefällter") | elend | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | vor (lokal) | Pharao ("großes Haus") | lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) | ← |
lemma | pꜣ | jwi̯ | jri̯ | pꜣ | ḥꜣp.wtj | n.j | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | jw | jni̯ | =f | ḥꜣp.wtj | 1...n | n.j | pꜣ | ḫr.w | ẖz | n.j | Ḫt | m-bꜣḥ | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ← |
AED ID | 851446 | 21930 | 851809 | 851446 | 101370 | 850787 | 60430 | 400004 | 21881 | 26870 | 10050 | 101370 | 850814 | 850787 | 851446 | 119960 | 400267 | 850787 | 121250 | 64750 | 60430 | 400004 | ← |
part of speech | pronoun | verb | verb | pronoun | substantive | adjective | substantive | adjective | particle | verb | pronoun | substantive | numeral | adjective | pronoun | substantive | adjective | adjective | entity_name | preposition | substantive | adjective | ← |
name | place_name | ← | |||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [Beischrift zum Motiv der verprügelten hethitischen Kundschafter] [§8] Der Kundschafter des Pharao LHG [ka]m, [indem] er zwei Kundschafter des [elenden] Feindes [von Chatti] (= Fürst von Chatti) vor Pharao LHG brachte,
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License