oraec1281-19

token oraec1281-19-1 oraec1281-19-2 oraec1281-19-3 oraec1281-19-4 oraec1281-19-5 oraec1281-19-6 oraec1281-19-7 oraec1281-19-8 oraec1281-19-9 oraec1281-19-10 oraec1281-19-11 oraec1281-19-12 oraec1281-19-13
written form n ms wnn z nb [...] [_] =f kꜣ ḥmsi̯.w bꜣk-jm m [Sḫm]-Z-n-[wsr,t]mꜣꜥ-ḫrw
hiero
line count [22] [22] [22] [22] [22] [23] [23] [23] [23] [23] [23] [24]
translation [Negationswort] [enkl. Partikel] [aux.] Mann irgendein [Suffix Pron. sg.3.m.] dann niederlassen der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) in Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig (Totentempel Sesostris' II.)
lemma n ms wnn z nb =f kꜣ ḥmsi̯ bꜣk-jm m Sḫm-Z-n-wsr.t-mꜣꜥ-ḫrw
AED ID 850806 74800 46050 125010 81660 10050 162840 105780 550024 64360 550044
part of speech particle particle verb substantive adjective pronoun particle verb substantive preposition entity_name
name org_name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology w-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-gem verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Sicher wird nicht irgendein Mann ... sein ..., so wird der Diener sich niederlassen im (Totentempel namens) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig'.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License