oraec1281-7

token oraec1281-7-1 oraec1281-7-2 oraec1281-7-3 oraec1281-7-4 oraec1281-7-5 oraec1281-7-6 oraec1281-7-7 oraec1281-7-8 oraec1281-7-9 oraec1281-7-10 oraec1281-7-11 oraec1281-7-12 oraec1281-7-13 oraec1281-7-14 oraec1281-7-15 oraec1281-7-16 oraec1281-7-17 oraec1281-7-18 oraec1281-7-19
written form [...] ḏd.w n =k [...] nḥm.n js dr z ḥn,w [...] m [...] [_] =f jwꜣ jn ⸮gs? [...]
hiero
line count [9] [9] [9] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11]
translation sagen [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.2.m.] schließlich (am Satzanfang) [nichtenkl. Part. am Satzanfang] entfernen Mann Topf [Präposition] [Suffix Pron. sg.3.m.] ersetzen seitens (jmds.) Hälfte (eines Arbeitertrupps?)
lemma ḏd n =k nḥm.n js dr z ḥn.w m =f jwꜣ jn gs
AED ID 185810 78870 10110 650030 31130 180130 125010 106280 64360 10050 22180 26660 854572
part of speech verb preposition pronoun particle particle verb substantive substantive preposition pronoun verb preposition substantive
name
number
voice passive active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: ... gesagt wurde zu dir: ... und schließlich will der Mann den Topf entfernen ... von ... sein/er ... ersetzen seitens der Hälfte (der Arbeitertruppe) ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License