oraec12811-4

token oraec12811-4-1 oraec12811-4-2 oraec12811-4-3 oraec12811-4-4 oraec12811-4-5 oraec12811-4-6 oraec12811-4-7 oraec12811-4-8 oraec12811-4-9 oraec12811-4-10 oraec12811-4-11 oraec12811-4-12 oraec12811-4-13 oraec12811-4-14 oraec12811-4-15
written form wn jt =k ẖrj mdw.pl-nṯr jw =f trj ḥr wꜣ,t jw =f m-sšr ẖrj{.tw} =f
hiero
line count [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation [aux.] Vater [Suffix Pron. sg.2.m.] (etwas) haben Gotteswort(e) [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] achtungsvoll behandeln; respektieren auf Weg [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] in gutem Zustand [kausal] [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma wn jtj =k ẖr mdw-nṯr jw =f twr ḥr wꜣ.t jw =f m-šs ẖr =f
AED ID 550129 32820 10110 850794 78190 21881 10050 854576 107520 42490 21881 10050 600392 850794 10050
part of speech particle substantive pronoun preposition substantive particle pronoun verb preposition substantive particle pronoun adverb preposition pronoun
name
number
voice
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Dein Vater beschäftigte sich mit den Gottesworten (wörtl.: war unter den Gottesworten), wobei er auf der Straße respektvoll begrüßt wurde (und) wobei es ihm dadurch gut ging.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License