oraec12811-5

token oraec12811-5-1 oraec12811-5-2 oraec12811-5-3 oraec12811-5-4 oraec12811-5-5 oraec12811-5-6 oraec12811-5-7 oraec12811-5-8 oraec12811-5-9 oraec12811-5-10 oraec12811-5-11 oraec12811-5-12 oraec12811-5-13 oraec12811-5-14 oraec12811-5-15 oraec12811-5-16 oraec12811-5-17
written form wn ⸮rnp,t.pl? =⸮f? mj šꜥ{,t} jw =f ꜥpr m-hrw =f ḥr-tp tꜣ r pḥ =f r jm,j-wr(,t)
hiero
line count [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation [aux.] Jahr [Suffix Pron. sg.3.m.] wie Sand [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] ausgestattet sein zur Zeit von (temporal) [Suffix Pron. sg.3.m.] auf Erde bis dass (Konjunktion) erreichen [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Westen
lemma wn rnp.t =f mj šꜥy jw =f ꜥpr m-hꜣ.w =f ḥr-tp tꜣ r pḥ =f r jm.j-wr.t
AED ID 550129 94920 10050 850796 152280 21881 10050 37090 65060 10050 108280 854573 91900 61370 10050 91900 25350
part of speech particle substantive pronoun preposition substantive particle pronoun verb preposition pronoun preposition substantive preposition verb pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Seine Jahre waren (zahlreich) wie Sand, wobei er gut versorgt (wörtl.: ausgestattet) war während seiner Zeit auf Erden, bis er zum Westen gelangte.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License