| token | oraec12836-9-1 | oraec12836-9-2 | oraec12836-9-3 | oraec12836-9-4 | oraec12836-9-5 | oraec12836-9-6 | oraec12836-9-7 | oraec12836-9-8 | oraec12836-9-9 | oraec12836-9-10 | oraec12836-9-11 | oraec12836-9-12 | oraec12836-9-13 | oraec12836-9-14 | oraec12836-9-15 | oraec12836-9-16 | oraec12836-9-17 | oraec12836-9-18 | oraec12836-9-19 | oraec12836-9-20 | oraec12836-9-21 | oraec12836-9-22 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫr | nn〈-n〉 | zẖꜣ.pl | r[ḏi̯] | [n] | =[{w}j] | [wpw,tj] | [n] | [ḥm] | =[k] | ḥr | =s | jw | =j | r | jri̯.t | ḥsi̯.t | =k | ḥtp | =k | r | {n}Nb,t-[Bꜣs,t] | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
| line count | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8-9] | ← | 
| translation | [Partikel] | diese [Dem. Pron. pl.c.] | Schriftstück | schicken, senden | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Bote | von [Genitiv] | Autoritätsperson | [Suffix Pron. sg.2.m.] | wegen | [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?) | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] | tun | loben | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zufrieden sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | mehr als | Herrin von Bubastis (Bastet u.a. Göttinnen) | ← | 
| lemma | ḫr | nn-n | zẖꜣ.w | rḏi̯ | n | =j | wpw.tj | n.j | ḥm | =k | ḥr | =s | jw | =j | r | jri̯ | ḥzi̯ | =k | ḥtp | =k | r | nb.t-Bꜣs.t | ← | 
| AED ID | 119600 | 500001 | 450097 | 851711 | 78870 | 10030 | 45760 | 850787 | 104680 | 10110 | 107520 | 852606 | 21881 | 10030 | 91900 | 851809 | 109620 | 10110 | 111230 | 10110 | 91900 | 852621 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | pronoun | preposition | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | epitheton_title | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||||
| voice | passive | active | ← | ||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
| numerus | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||
| inflection | participle | infinitive | relativeform | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: Betreffend diese Schreiben, deretwegen [ein Bote deiner Autoritätsperson zu mir ge]schickt wurde (?): Ich werde tun, was du lobst, damit (?) du zufriedener als die Herrin [von Bubastis] bist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License