token | oraec1289-5-1 | oraec1289-5-2 | oraec1289-5-3 | oraec1289-5-4 | oraec1289-5-5 | oraec1289-5-6 | oraec1289-5-7 | oraec1289-5-8 | oraec1289-5-9 | oraec1289-5-10 | oraec1289-5-11 | oraec1289-5-12 | oraec1289-5-13 | oraec1289-5-14 | oraec1289-5-15 | oraec1289-5-16 | oraec1289-5-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-jb | r-n,tt | nfr-pw | jni̯.t(w) | pꜣ | ṯr(⸮p?) | 20 | hꜣb | ḥr | =s | r-ḏd | jw | rḏi̯.n | =j | [jnt.〈t〉(w)] | n | =k | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | ← |
translation | Mitteilung (in Briefformeln) | wie folgt | nicht | bringen | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Bläßgans | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | aussenden | wegen | sie | mit den Worten | [aux.] | bringen lassen (=schicken) | ich | bringen | [Dat.] | du | ← |
lemma | swḏꜣ-jb | r-n.tjt | nfr-pw | jni̯ | pꜣ | ṯrp | 1...n | hꜣb | ḥr | =s | r-ḏd | jw | rḏi̯ | =j | jni̯ | n | =k | ← |
AED ID | 550025 | 550016 | 83780 | 26870 | 851446 | 176350 | 850814 | 97580 | 107520 | 10090 | 859134 | 21881 | 851711 | 10030 | 26870 | 78870 | 10110 | ← |
part of speech | substantive | particle | particle | verb | pronoun | substantive | numeral | verb | preposition | pronoun | particle | particle | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||
number | cardinal | ← | ||||||||||||||||
voice | passive | passive | active | passive | ← | |||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | n-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | participle | suffixConjugation | suffixConjugation;special | ← | |||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine (weitere) Mitteilung darüber, daß diese 20 Bläßgänse nicht gebracht wurden, wegen derer ausgesandt wurde mit den Worten: Ich habe veranlaßt, [daß man (sie)] zu dir [bringt.]
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License