oraec1291-12

token oraec1291-12-1 oraec1291-12-2 oraec1291-12-3 oraec1291-12-4 oraec1291-12-5 oraec1291-12-6 oraec1291-12-7 oraec1291-12-8 oraec1291-12-9 oraec1291-12-10 oraec1291-12-11 oraec1291-12-12 oraec1291-12-13
written form jwt =k n (W)sr(,w) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw pn ḫwi̯ =[k] [sw] [j]r ḫft(,j) =f
hiero
line count [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128]
translation kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Nemti-em-za-ef Merenre dieser [Dem.Pron. sg.m.] schützen [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] gegen (Personen); [Opposition] Feind [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jwi̯ =k n Wsjr Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw pn ḫwi̯ =k sw r ḫft.j =f
AED ID 21930 10110 78870 49461 854416 401175 59920 115110 10110 129490 91900 116800 10050
part of speech verb pronoun preposition epitheton_title entity_name entity_name pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name kings_name kings_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation;special suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: Mögest du zu diesem Osiris Nemti-em-za-ef Merenre kommen und [ihn] vor seinem Feind schützen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License