oraec1291-15

token oraec1291-15-1 oraec1291-15-2 oraec1291-15-3 oraec1291-15-4 oraec1291-15-5 oraec1291-15-6 oraec1291-15-7 oraec1291-15-8 oraec1291-15-9 oraec1291-15-10 oraec1291-15-11
written form sꜥnḫ =k zꜣ =k jm(,j) =f sḏꜣ zꜣ =k jm(,j) =f
hiero
line count [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128]
translation beleben [Suffix Pron. sg.2.m.] Sohn [Suffix Pron. sg.2.m.] seiend als [Suffix Pron. sg.3.m.] wohlbehalten sein lassen Sohn [Suffix Pron. sg.2.m.] seiend als [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma sꜥnḫ =k zꜣ =k jm.j =f sḏꜣ zꜣ =k jm.j =f
AED ID 128910 10110 125510 10110 25130 10050 150240 125510 10110 25130 10050
part of speech verb pronoun substantive pronoun adjective pronoun verb substantive pronoun adjective pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation imperative
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_caus_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Mögest du deinen Sohn, der er ist, beleben; mach deinen Sohn, der er ist, heil.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License