oraec1291-16

token oraec1291-16-1 oraec1291-16-2 oraec1291-16-3 oraec1291-16-4 oraec1291-16-5 oraec1291-16-6 oraec1291-16-7 oraec1291-16-8 oraec1291-16-9 oraec1291-16-10 oraec1291-16-11
written form ṯwt nb tꜣ r-ḏr =f sḫm.tj m psḏ,t nṯr nb jsṯ
hiero
line count [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128] [M/F/W inf 60 = 128]
translation du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] Herr Erde ganz; gesamt [Suffix Pron. sg.3.m.] Macht haben (über) [idiomatisch mit Verben verbunden] Götterneunheit Gott jeder und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]
lemma ṯwt nb tꜣ r-ḏr =f sḫm m Psḏ.t nṯr nb jsṯ
AED ID 175050 81650 854573 92500 10050 851679 64360 62500 90260 81660 851440
part of speech pronoun substantive substantive preposition pronoun verb preposition entity_name substantive adjective particle
name gods_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Du bist der Herr der ganzen Erde, indem du Macht über die Neunheit und jeden Gott hast.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License