| token | oraec1296-2-1 | oraec1296-2-2 | oraec1296-2-3 | oraec1296-2-4 | oraec1296-2-5 | oraec1296-2-6 | oraec1296-2-7 | oraec1296-2-8 | oraec1296-2-9 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | hꜣ | N(j),t | jy | m | ḥtp(,w) | jr | =k | n | (W)sr(,w) | ← | 
| hiero | ← | |||||||||
| line count | [Nt/F/Se II 26 = 607] | [Nt/F/Se II 26 = 607] | [Nt/F/Se II 26 = 607] | [Nt/F/Se II 26 = 607] | [Nt/F/Se II 26 = 607] | [Nt/F/Se II 26 = 607] | [Nt/F/Se II 26 = 607] | [Nt/F/Se II 26 = 607] | [Nt/F/Se II 26 = 607] | ← | 
| translation | [Interjektion] | Neith | kommen | [modal] | Frieden | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | Osiris | ← | 
| lemma | hꜣ | Nj.t | jwi̯ | m | ḥtp.w | jr | =k | n | Wsjr | ← | 
| AED ID | 97240 | 702960 | 21930 | 64360 | 111260 | 28170 | 10110 | 78870 | 49460 | ← | 
| part of speech | interjection | entity_name | verb | preposition | substantive | particle | pronoun | preposition | entity_name | ← | 
| name | person_name | gods_name | ← | |||||||
| number | ← | |||||||||
| voice | ← | |||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | singular | ← | |||||||
| epitheton | ← | |||||||||
| morphology | ← | |||||||||
| inflection | imperative | ← | ||||||||
| adjective | ← | |||||||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||||||
| adverb | ← | |||||||||
| verbal class | verb_irr | ← | ||||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: O Neith, komm in Frieden zu Osiris!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License