token | oraec12960-2-1 | oraec12960-2-2 | oraec12960-2-3 | oraec12960-2-4 | oraec12960-2-5 | oraec12960-2-6 | oraec12960-2-7 | oraec12960-2-8 | oraec12960-2-9 | oraec12960-2-10 | oraec12960-2-11 | oraec12960-2-12 | oraec12960-2-13 | oraec12960-2-14 | oraec12960-2-15 | oraec12960-2-16 | oraec12960-2-17 | oraec12960-2-18 | oraec12960-2-19 | oraec12960-2-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | wbn | m | jꜥḥ | psḏ | m | jꜥḥ | pri̯ | =k | m | ꜥšꜣ,t | =k | r-rw,t | ḫꜥi̯.kw | ky-ḏd | wḥꜥ | =k | wj | jm,j.w | jꜣḫ,w | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← |
translation | [Interjektion]; oh! | aufgehen, erscheinen | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | Mond | leuchten, scheinen | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | Mond | herauskommen, herausgehen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | zusammen mit [enger als Hna] | Menge, Masse, Volk | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | hinaus | aufgehen, erscheinen, glänzen | Variante | (heraus)lösen, erklären | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | ich, [pron. enkl. 1. sg.] | Dazugehöriger, Bewohner | Glanz; Licht | ← |
lemma | j | wbn | m | jꜥḥ | psḏ | m | jꜥḥ | pri̯ | =k | m | ꜥšꜣ.wt | =k | r-rw.t | ḫꜥi̯ | ky-ḏd | wḥꜥ | =k | wj | jm.j | jꜣḫ.w | ← |
AED ID | 20030 | 854500 | 64360 | 21810 | 62420 | 64360 | 21810 | 60920 | 10110 | 64360 | 41050 | 10110 | 92110 | 114740 | 500002 | 48760 | 10110 | 44000 | 25120 | 20880 | ← |
part of speech | interjection | verb | preposition | substantive | verb | preposition | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adverb | verb | substantive | verb | pronoun | pronoun | substantive | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
status | ← |
Translation: O, der als Mond aufgeht und als Mond scheint, wobei du mit deiner Menge nach draußen gehst! - Variante: mögest du mich lösen (und) die, die im Lichtglanz sind!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License