oraec1298-7

token oraec1298-7-1 oraec1298-7-2 oraec1298-7-3 oraec1298-7-4 oraec1298-7-5 oraec1298-7-6 oraec1298-7-7 oraec1298-7-8 oraec1298-7-9 oraec1298-7-10 oraec1298-7-11 oraec1298-7-12 oraec1298-7-13 oraec1298-7-14
written form ⸢pꜣy⸣ =⸢j⸣ ⸢nb⸣ [...] ⸢r⸣ ⸢nḥḥ⸣ ⸢tꜣ⸣ ⸢nb⸣ [...] nfr,pl =k šms tw rꜥw-nb
hiero 𓅮𓇋𓇋 [⯑] 𓂋 𓎛𓇳𓎛 [⯑] 𓎟 𓄤𓄤𓄤 𓎡 𓌞𓋴𓂻 𓅱𓏏 𓇳𓏤𓎟
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr [temporal] Ewigkeit Erde jeder; alle; irgendein Schönheit [Suffix Pron. sg.2.m.] geleiten dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] jeden Tag; täglich
lemma pꜣy= =j nb r nḥḥ tꜣ nb nfr.w =k šms tw rꜥw-nb
AED ID 550021 10030 81650 91900 86570 854573 81660 854638 10110 155000 851182 93320
part of speech pronoun pronoun substantive preposition substantive substantive adjective substantive pronoun verb pronoun adverb
name
number
voice
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Mein Herr ... bis zur Ewigkeit, jedes Land ... seine Schönheit, dir täglich folgend.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License