oraec12990-3

token oraec12990-3-1 oraec12990-3-2 oraec12990-3-3 oraec12990-3-4 oraec12990-3-5 oraec12990-3-6 oraec12990-3-7 oraec12990-3-8 oraec12990-3-9 oraec12990-3-10 oraec12990-3-11 oraec12990-3-12 oraec12990-3-13 oraec12990-3-14 oraec12990-3-15 oraec12990-3-16 oraec12990-3-17 oraec12990-3-18 oraec12990-3-19 oraec12990-3-20 oraec12990-3-21 oraec12990-3-22 oraec12990-3-23 oraec12990-3-24 oraec12990-3-25 oraec12990-3-26 oraec12990-3-27 oraec12990-3-28 oraec12990-3-29 oraec12990-3-30 oraec12990-3-31
written form j wšb,tj.pl jpn jr jp =tw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw pn r kꜣ,t nb(.t) jri̯.t jm m ẖr,t-nṯr js ḥwi̯.tj sḏb jm m z r ẖr,t =f m =k wj kꜣ =ṯn
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation [Interjektion]; oh! [Totenfigur] diese, [pron. dem. masc. pl.] wenn, als zuweisen man [pron. suff. 3. sg.] [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger dieser, [pron. dem. masc. sg.] gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Arbeit irgendeiner machen, tun, fertigen da, dort in, zu, an, aus [lokal] Totenreich [Part. am Satzanfang] treiben Schaden, Unheil dadurch über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] Mann betreffs, bezüglich, gemäß Bedarf, Anteil, Pflicht er [pron. suff. 3. masc. sg.] siehe! du [pron. suff. 2. masc. sg.] ich, [pron. enkl. 1. sg.] sagen ihr [pron. suff. 2. pl.]
lemma j šꜣb.tj jpn jr jp =tw Wsjr mꜣꜥ-ḫrw pn r kꜣ.t nb jri̯ jm m ẖr.t-nṯr js ḥwi̯ sḏb jm m z r ẖr.t =f m =k wj kꜣ =ṯn
AED ID 20030 153120 24430 851427 24070 170100 49461 66750 59920 91900 163010 81660 851809 24640 64360 500066 31130 854530 150450 24640 64360 125010 91900 123940 10050 64440 10110 44000 162850 10130
part of speech interjection substantive pronoun preposition verb pronoun epitheton_title substantive pronoun preposition substantive adjective verb adverb preposition substantive particle verb substantive adverb preposition substantive preposition substantive pronoun particle pronoun pronoun verb pronoun
name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb prepositional_adverb prepositional_adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit
status

Translation: Oh, ihr Uschebti, wenn man diesen Osiris NN, gerechtfertigt, zu irgendeiner Arbeit einzieht, die da im Totenreich verrichtet wird, da Schaden dadurch dem Mann seinem Anteil gemäß zugefügt wird, "siehe, ich!" sollt ihr sagen!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License