oraec13-109

token oraec13-109-1 oraec13-109-2 oraec13-109-3 oraec13-109-4 oraec13-109-5 oraec13-109-6 oraec13-109-7 oraec13-109-8 oraec13-109-9 oraec13-109-10 oraec13-109-11 oraec13-109-12 oraec13-109-13 oraec13-109-14
written form wt.ḫr =k sw ḥr mrḥ,t bj,t ftt r rḫ =k spr =f r (j)ḫ,t
hiero 𓐎𓏏𓂡𓐍𓂋 𓎡 𓇓𓅱 𓁷𓏤 𓎯𓏏𓏥 𓆤𓏏𓀗𓏊𓏥 𓆑𓏏𓏏𓄦 𓂋 𓂋𓐍𓏛 𓎡 𓄭𓂋𓂻 𓆑 𓂋 𓐍𓏏𓏛𓏥
line count [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8] [3.8]
translation verbinden [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] mittels Fett (allg.); Salböl Honig [pflanzlicher Faserstoff (Faserbausch, gezupftes Leinen)] so dass; bis dass (Konjunktion) wissen [Suffix Pron. sg.2.m.] die entscheidende Sache erreichen [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Sache
lemma wt =k sw ḥr mrḥ.t bj.t ftt r rḫ =k spr =f r jḫ.t
AED ID 50980 10110 129490 107520 72840 54210 64200 91900 95620 10110 132830 10050 91900 30750
part of speech verb pronoun pronoun preposition substantive substantive substantive preposition verb pronoun verb pronoun preposition substantive
name
number
voice active active active
genus feminine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Dann mußt du ihn folglich mit Fett/Öl, Honig und Faserbausch verbinden, bis / so daß du erkennst, dass er die/eine (entscheidende) Sache erreicht (d.h. es schaffen wird?).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License