token | oraec13-147-1 | oraec13-147-2 | oraec13-147-3 | oraec13-147-4 | oraec13-147-5 | oraec13-147-6 | oraec13-147-7 | oraec13-147-8 | oraec13-147-9 | oraec13-147-10 | oraec13-147-11 | oraec13-147-12 | oraec13-147-13 | oraec13-147-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | srwḫ | =f | 〈pw〉 | ḥmsi̯.t | r | nꜥꜥ | =f | r | rḫ | =k | spr | =f | r | (j)ḫ,t | ← |
hiero | 𓋴𓂋𓅱𓐍𓏛 | 𓆑 | 𓈞𓊃𓏏𓀉 | 𓂋 | 𓈖𓂝𓂝𓏞𓏛 | 𓆑 | 𓂋 | 𓂋𓐍𓏛 | 𓎡 | 𓄭𓂻 | 𓆑 | 𓂋 | 𓐍𓏏𓏛𓏥 | ← | |
line count | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | [4.9] | ← |
translation | behandeln; pflegen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Kopula (dreigliedriger NS)] | sitzen | so dass; bis dass (Konjunktion) | glatt sein | [Suffix Pron. sg.3.m.] | so dass; bis dass (Konjunktion) | wissen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | die entscheidende Sache erreichen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Sache | ← |
lemma | srwḫ | =f | pw | ḥmsi̯ | r | nꜥꜥ | =f | r | rḫ | =k | spr | =f | r | jḫ.t | ← |
AED ID | 139310 | 10050 | 851517 | 105780 | 91900 | 80460 | 10050 | 91900 | 95620 | 10110 | 132830 | 10050 | 91900 | 30750 | ← |
part of speech | verb | pronoun | pronoun | verb | preposition | verb | pronoun | preposition | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||
genus | feminine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
numerus | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||
morphology | t-morpheme | geminated | ← | ||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_4-lit | verb_4-inf | verb_3-gem | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: (Behandlung:) Seine Behandlung (ist) Sitzen, so daß (oder: bis) er glatt wird (d.h. sich entspannt?), so daß / bis du erkennst, daß er die/eine (entscheidende) Sache erreicht (d.h. es schaffen wird?).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License