oraec13-147

token oraec13-147-1 oraec13-147-2 oraec13-147-3 oraec13-147-4 oraec13-147-5 oraec13-147-6 oraec13-147-7 oraec13-147-8 oraec13-147-9 oraec13-147-10 oraec13-147-11 oraec13-147-12 oraec13-147-13 oraec13-147-14
written form srwḫ =f 〈pw〉 ḥmsi̯.t r nꜥꜥ =f r rḫ =k spr =f r (j)ḫ,t
hiero 𓋴𓂋𓅱𓐍𓏛 𓆑 𓈞𓊃𓏏𓀉 𓂋 𓈖𓂝𓂝𓏞𓏛 𓆑 𓂋 𓂋𓐍𓏛 𓎡 𓄭𓂻 𓆑 𓂋 𓐍𓏏𓏛𓏥
line count [4.9] [4.9] [4.9] [4.9] [4.9] [4.9] [4.9] [4.9] [4.9] [4.9] [4.9] [4.9] [4.9] [4.9]
translation behandeln; pflegen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Kopula (dreigliedriger NS)] sitzen so dass; bis dass (Konjunktion) glatt sein [Suffix Pron. sg.3.m.] so dass; bis dass (Konjunktion) wissen [Suffix Pron. sg.2.m.] die entscheidende Sache erreichen [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Sache
lemma srwḫ =f pw ḥmsi̯ r nꜥꜥ =f r rḫ =k spr =f r jḫ.t
AED ID 139310 10050 851517 105780 91900 80460 10050 91900 95620 10110 132830 10050 91900 30750
part of speech verb pronoun pronoun verb preposition verb pronoun preposition verb pronoun verb pronoun preposition substantive
name
number
voice active active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme geminated
inflection infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-lit verb_4-inf verb_3-gem verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: (Behandlung:) Seine Behandlung (ist) Sitzen, so daß (oder: bis) er glatt wird (d.h. sich entspannt?), so daß / bis du erkennst, daß er die/eine (entscheidende) Sache erreicht (d.h. es schaffen wird?).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License