oraec13-300

token oraec13-300-1 oraec13-300-2 oraec13-300-3 oraec13-300-4 oraec13-300-5 oraec13-300-6 oraec13-300-7 oraec13-300-8 oraec13-300-9 oraec13-300-10 oraec13-300-11 oraec13-300-12 oraec13-300-13
written form wdi̯.ḫr =k sw ḥr ⸮mnj?.pl =f r rḫ =k spr =f r (j)ḫ,t
hiero 𓅱𓂧𓏴𓐍𓂋 𓎡 𓇓𓅱 𓁷𓏤 𓌙𓏤𓏥 𓆑 𓂋 𓂋𓐍𓏛 𓎡 𓄭𓂋𓂻 𓆑 𓂋 𓐍𓏏𓏛𓏥
line count [8.9] [8.9] [8.9] [8.9] [8.9] [8.9] [8.9] [8.9] [8.9] [8.9] [8.9] [8.9] [8.9]
translation legen [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] auf Ruhebett [Suffix Pron. sg.3.m.] so dass; bis dass (Konjunktion) wissen [Suffix Pron. sg.2.m.] gelangen nach [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Sache
lemma wdi̯ =k sw ḥr mnj.w =f r rḫ =k spr =f r jḫ.t
AED ID 854503 10110 129490 107520 863006 10050 91900 95620 10110 132830 10050 91900 30750
part of speech verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun preposition verb pronoun verb pronoun preposition substantive
name
number
voice active active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: (Behandlung:) Dann mußt du ihn (d.h. den Patienten) folglich auf seine Anlegepflöcke(?) / sein Ruhebett(?) legen, so daß / bis du erkennst, daß er die (entscheidende) Sache erreicht (hat) (d.h. es schaffen wird?).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License