oraec13-36

token oraec13-36-1 oraec13-36-2 oraec13-36-3 oraec13-36-4 oraec13-36-5 oraec13-36-6 oraec13-36-7 oraec13-36-8 oraec13-36-9 oraec13-36-10 oraec13-36-11 oraec13-36-12
written form [srw]ḫ =k sw [m]-ḫt m mrḥ,t bj,t ftt rꜥ-nb r nḏm =f
hiero [⯑] 𓎡 𓇓𓅱 [⯑] 𓅓 𓌸𓂋𓎛𓏏𓏌 𓆤𓏏𓀗𓏌𓏥 𓆑𓏏𓏏𓄦 𓇳𓏤𓎟 𓂋 𓇛𓅓𓏛 𓆑
line count [1.23] [1.23] [1.23] [1.23] [1.23] [1.23] [1.23] [1.23] [1.23] [1.23] [1.23] [1.23]
translation behandeln; pflegen [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] danach mittels Fett (allg.); Salböl Honig [pflanzlicher Faserstoff (Faserbausch, gezupftes Leinen)] täglich so dass; bis dass (Konjunktion) sich wohl fühlen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma srwḫ =k sw m-ḫt m mrḥ.t bj.t ftt rꜥw-nb r nḏm =f
AED ID 139310 10110 129490 65310 64360 72840 54210 64200 93320 91900 500020 10050
part of speech verb pronoun pronoun adverb preposition substantive substantive substantive adverb preposition verb pronoun
name
number
voice active active
genus feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Du mögest ihn [an]schließend täglich mit Öl/Fett, Honig und Faserbausch [versor]gen/pflegen, bis es ihm besser geht (oder: so daß er sich (wieder) wohl fühlt).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License