oraec13008-1

token oraec13008-1-1 oraec13008-1-2 oraec13008-1-3 oraec13008-1-4 oraec13008-1-5 oraec13008-1-6 oraec13008-1-7 oraec13008-1-8 oraec13008-1-9 oraec13008-1-10 oraec13008-1-11 oraec13008-1-12 oraec13008-1-13 oraec13008-1-14 oraec13008-1-15 oraec13008-1-16 oraec13008-1-17 oraec13008-1-18
written form ḏd z ⸢pn⸣ wꜥb(.w) pri̯.t pw m hrw m-ḫt mnj =f jri̯.t ḫpr,w [⸮nb?] [⸮mrr!?] jb =f
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1]
translation sagen, mitteilen, nennen Mann Spruch dieser, [pron. dem. masc. sg.] rein sein herauskommen, herausgehen [im Nominalsatz] in, am [temporal] Tag nachdem sterben er [pron. suff. 3. masc. sg.] Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in) Gestalt jeder wünschen Herz; Verstand; Charakter; Wunsch er [pron. suff. 3. masc. sg.]
lemma ḏd z pn wꜥb pri̯ pw m hrw m-ḫt mjni̯ =f jri̯ ḫpr.w nb mri̯ jb =f
AED ID 185810 125010 92560 59920 44430 60920 851517 64360 99060 65300 854513 10050 851809 116300 81660 72470 23290 10050
part of speech verb substantive substantive pronoun verb verb pronoun preposition substantive preposition verb pronoun verb substantive adjective verb substantive pronoun
name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_4-inf verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Wenn ein Mann diesen Spruch aufsagt, indem er rein ist, dann bedeutet das Herausgehen am Tage, nachdem er gestorben ist, und die Annahme [jeder?] Gestalt [gemäß?] seinem Wunsch.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License