oraec1301-1

token oraec1301-1-1 oraec1301-1-2 oraec1301-1-3 oraec1301-1-4 oraec1301-1-5 oraec1301-1-6 oraec1301-1-7 oraec1301-1-8 oraec1301-1-9 oraec1301-1-10 oraec1301-1-11 oraec1301-1-12 oraec1301-1-13 oraec1301-1-14 oraec1301-1-15 oraec1301-1-16 oraec1301-1-17 oraec1301-1-18 oraec1301-1-19 oraec1301-1-20 oraec1301-1-21 oraec1301-1-22 oraec1301-1-23 oraec1301-1-24
written form jtj-nṯr zẖꜣ(,w)-ḥw,t-nṯr Ḥr,w-p(ꜣ)-n-Ꜣs,t pꜣ-n-[jh,y] [n] ⸢jtj-nṯr⸣ ⸢zẖꜣ(,w)⸣ [N,j-sw]-pꜣ-kꜣ-m-Km,t m ꜥnḫ-wḏꜣ-[s(nb)] [m] [ḥz(w),t] [Jmn-Rꜥw] [nswt-nṯr,pl] [pꜣy] =k nb n,tj tw=j ḥr tb[ḥ] [n] [=w] [rꜥw-nb]
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation Gottesvater (Priester) Tempelschreiber Hor-pa-en-Aset der des Lagers (Amun von El-Hibe) hin zu Gottesvater (Priester) Schreiber Ni-su-pa-ka-em-Kemet [modal] Leben, Heil, Gesundheit [modal] Gunst Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] erbitten [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. pl.3.c.] täglich
lemma jtj-nṯr zẖꜣ.w-ḥw.t-nṯr Ḥr.w-pꜣ-n-Ꜣs.t pꜣ-n-pꜣ-jh.y n jtj-nṯr zẖꜣ.w N.j-sw-pꜣ-kꜣ-m-Km.t m ꜥnḫ-wḏꜣ-snb m ḥzw.t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w pꜣy= =k nb n.tj tw=j ḥr dbḥ n =w rꜥw-nb
AED ID 32860 550014 704939 600447 78870 32860 550055 710141 64360 550035 64360 109800 500004 550228 550021 10110 81650 89850 851200 107520 178750 78870 42370 93320
part of speech epitheton_title epitheton_title entity_name epitheton_title preposition epitheton_title epitheton_title entity_name preposition substantive preposition substantive entity_name epitheton_title pronoun pronoun substantive pronoun pronoun preposition verb preposition pronoun adverb
name person_name person_name gods_name
number
voice
genus feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title title epith_god title title epith_god
morphology
inflection infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Der Gottesvater und Tempelschreiber des (Gottes) 'der des Lagers' Hor-pa-n-Aset [an] den Ni-su-pa-ka-Kemet: In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des [Amun-Re, des Königs der Götter, deines] Herrn, den ich täglich anflehe.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License