oraec13019-3

token oraec13019-3-1 oraec13019-3-2 oraec13019-3-3 oraec13019-3-4 oraec13019-3-5 oraec13019-3-6 oraec13019-3-7 oraec13019-3-8 oraec13019-3-9 oraec13019-3-10 oraec13019-3-11 oraec13019-3-12 oraec13019-3-13 oraec13019-3-14 oraec13019-3-15 oraec13019-3-16 oraec13019-3-17 oraec13019-3-18 oraec13019-3-19 oraec13019-3-20 oraec13019-3-21 oraec13019-3-22 oraec13019-3-23 oraec13019-3-24 oraec13019-3-25 oraec13019-3-26 oraec13019-3-27 oraec13019-3-28 oraec13019-3-29 oraec13019-3-30
written form j Ḥꜥpi̯ wr n p,t m rn =k n ꜥḏ p,t ḏi̯! =k sḫm Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ⸢m⸣ [mw] mj Sḫm,t ꜥwꜣi̯.y Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw grḥ,w pwy n nšnj ꜥꜣ
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation [Interjektion]; oh! GN/Hapi Großer, Fürst [Gen.] Himmel in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise] Name du [pron. suff. 2. masc. sg.] [Gen.] hacken Himmel veranlassen (daß) du [pron. suff. 2. masc. sg.] mächtig sein, Macht gewinnen über [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] Wasser wie GN/Sachmet rauben [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger Nacht jener, [pron. dem. masc. sg.] [Gen.] Wut; Unwetter groß, viel, lang, alt, erhaben
lemma j Ḥꜥpj wr n.j p.t m rn =k n.j ꜥḏ p.t rḏi̯ =k sḫm Wsjr mꜣꜥ-ḫrw m mw mj Sḫm.t ꜥwꜣi̯ Wsjr mꜣꜥ-ḫrw grḥ pwy n.j nšn.j ꜥꜣ
AED ID 20030 650066 47280 850787 58710 64360 94700 10110 850787 41940 58710 851711 10110 851679 49461 66750 64360 69000 850796 142250 854497 49461 66750 167920 851522 850787 88790 450158
part of speech interjection entity_name substantive adjective substantive preposition substantive pronoun adjective verb substantive verb pronoun verb epitheton_title substantive preposition substantive preposition entity_name verb epitheton_title substantive substantive pronoun adjective substantive adjective
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton title title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_irr verb_3-lit verb_4-inf
status

Translation: Oh Hapi, Großer des Himmels in deinem Namen "Himmels(auf)hacker", mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, ⸢über⸣ [Wasser] verfügen lassen wie Sachmet, die Osiris NN, gerechtfertigt, geraubt hat, in jener Nacht des großen Wütens!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License