oraec1305-10

token oraec1305-10-1 oraec1305-10-2 oraec1305-10-3 oraec1305-10-4 oraec1305-10-5 oraec1305-10-6 oraec1305-10-7 oraec1305-10-8 oraec1305-10-9 oraec1305-10-10 oraec1305-10-11 oraec1305-10-12 oraec1305-10-13 oraec1305-10-14 oraec1305-10-15 oraec1305-10-16 oraec1305-10-17 oraec1305-10-18 oraec1305-10-19 oraec1305-10-20 oraec1305-10-21 oraec1305-10-22 oraec1305-10-23 oraec1305-10-24 oraec1305-10-25 oraec1305-10-26 oraec1305-10-27 oraec1305-10-28
written form pꜣy =j nb ḏi̯ n =j jꜣw bn wꜣi̯.t ⸢r-rʾ⸣ =⸢k⸣ ⸢bn⸣ ḥḥ jr,t =j ḥr nfr,pl =k r ḫpr jmꜣḫ m ḥtp m {ḫꜣs,t}〈ḏw〉 špsj n Ꜣḫ,t-Jtn
hiero 𓅮𓇋𓇋 𓀀 𓎟𓀯 𓂞 𓈖 𓀀 𓇋𓀗 𓃀𓈖 [⯑] 𓂋𓂋𓏤 [⯑] [⯑] 𓁹𓏏𓏤 𓀀 𓁷𓏤 𓄤𓄤𓄤 𓎡 𓂋 𓆣𓂋 𓄪𓏤 𓐛 𓊵 𓐛 𓈉 𓀻𓋴𓏭 𓈖 𓈌𓇋𓏏𓈖𓇳
line count [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr geben für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] das Alter [Negationspartikel] fern sein zur Seite von [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationspartikel] suchen Auge [Suffix Pron. sg.1.c.] [kausal] Schönheit [Suffix Pron. sg.2.m.] [temporal] werden; entstehen; geschehen; existieren Versorgung [modal] Frieden [lokal] Berg herrlich sein [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
lemma pꜣy= =j nb rḏi̯ n =j jꜣw bn wꜣi̯ r-rʾ =k bn ḥjḥj jr.t =j ḥr nfr.w =k r ḫpr (m-sꜣ) jmꜣḫ m ḥtp.w m ḏw špsi̯ n.j Ꜣḫ.t-Jtn
AED ID 550021 10030 81650 851711 78870 10030 20490 55500 42550 500577 10110 55500 101930 28250 10030 107520 854638 10110 91900 858535 25060 64360 111260 64360 182830 851690 850787 233
part of speech pronoun pronoun substantive verb preposition pronoun substantive particle verb preposition pronoun particle verb substantive pronoun preposition substantive pronoun preposition verb substantive preposition substantive preposition substantive verb adjective entity_name
name place_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection imperative infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_4-lit verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Mein Herr, gewähre mir ein Alter, ohne fern von dir zu sein, ohne dass mein Auge deine Schönheit sucht, bis die Versorgung in Frieden im herrlichen Berg von Achetaton eintritt.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License