token | oraec1308-22-1 | oraec1308-22-2 | oraec1308-22-3 | oraec1308-22-4 | oraec1308-22-5 | oraec1308-22-6 | oraec1308-22-7 | oraec1308-22-8 | oraec1308-22-9 | oraec1308-22-10 | oraec1308-22-11 | oraec1308-22-12 | oraec1308-22-13 | oraec1308-22-14 | oraec1308-22-15 | oraec1308-22-16 | oraec1308-22-17 | oraec1308-22-18 | oraec1308-22-19 | oraec1308-22-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jwi̯.n | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | ḫr | =k | Rꜥw | jwi̯.n | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | ḫr | =k | N-ḏr≡f | ẖni̯.y | =f | ṯw | stp | =f | zꜣ | jr | =k | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [M/V/E 51 = 752] | [M/V/E 51 = 752] | [M/V/E 51 = 752] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | [M/V/E 52 = 753] | ← |
translation | kommen | Nemti-em-za-ef | Merenre | zu (jmdm.) (Richtung) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Re | kommen | Nemti-em-za-ef | Merenre | zu (jmdm.) (Richtung) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dessen Grenze nicht existiert | (jmdn.) fahren | [Suffix Pron. sg.3.m.] | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | schützen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Schutz | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | jwi̯ | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | ḫr | =k | Rꜥw | jwi̯ | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | ḫr | =k | n-Ḏr=f | ẖni̯ | =f | ṯw | stp | =f | zꜣ | r | =k | ← |
AED ID | 21930 | 854416 | 401175 | 850795 | 10110 | 400015 | 21930 | 854416 | 401175 | 850795 | 10110 | 852774 | 123230 | 10050 | 174900 | 854554 | 10050 | 125600 | 91900 | 10110 | ← |
part of speech | verb | entity_name | entity_name | preposition | pronoun | entity_name | verb | entity_name | entity_name | preposition | pronoun | epitheton_title | verb | pronoun | pronoun | verb | pronoun | substantive | preposition | pronoun | ← |
name | kings_name | kings_name | gods_name | kings_name | kings_name | ← | |||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | n-morpheme | w-morpheme | ← | |||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Nemti-em-za-ef Merenre ist zu dir gekommen, Re, Nemti-em-za-ef Merenre ist zu dir gekommen, (du) 'Der keine Grenze hat', damit er dich rudere, damit er dich schütze.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License