token | oraec1308-9-1 | oraec1308-9-2 | oraec1308-9-3 | oraec1308-9-4 | oraec1308-9-5 | oraec1308-9-6 | oraec1308-9-7 | oraec1308-9-8 | oraec1308-9-9 | oraec1308-9-10 | oraec1308-9-11 | oraec1308-9-12 | oraec1308-9-13 | oraec1308-9-14 | oraec1308-9-15 | oraec1308-9-16 | oraec1308-9-17 | oraec1308-9-18 | oraec1308-9-19 | oraec1308-9-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫsf | w | bn,tj.wdu | jr | Rꜥw | zꜣ.du | =f | mr.jw | =f | ḫsf | =k | ꜣ | jwi̯ | Nmt,j-m-zꜣ≡f | Mr,n-Rꜥw | jr | bw | n,tj | =k | jm | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [M/V/E 46 = 747] | [M/V/E 46 = 747] | [M/V/E 46 = 747] | [M/V/E 46 = 747] | [M/V/E 46 = 747] | [M/V/E 46 = 747] | [M/V/E 46 = 747] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | [M/V/E 47 = 748] | ← |
translation | abwehren; abweisen | [Negationspartikel] | Benti (Pavian als Sohn des Sonnengottes) | [Präposition] | Re | Sohn | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Geliebter | [Suffix Pron. sg.3.m.] | abwehren; abweisen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Negationspartikel] | kommen | Nemti-em-za-ef | Merenre | zu (lok.) | Ort | der welcher (Relativpronomen) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dort | ← |
lemma | ḫsf | w | Bn.ty | r | Rꜥw | zꜣ | =f | mr.y | =f | ḫsf | =k | ꜣ | jwi̯ | Nmt.j-m-zꜣ=f | Mr.n-Rꜥw | r | bw | n.tj | =k | jm | ← |
AED ID | 854535 | 42360 | 56180 | 91900 | 400015 | 125510 | 10050 | 400005 | 10050 | 854535 | 10110 | 3 | 21930 | 854416 | 401175 | 91900 | 55110 | 89850 | 10110 | 24640 | ← |
part of speech | verb | particle | entity_name | preposition | entity_name | substantive | pronoun | substantive | pronoun | verb | pronoun | particle | verb | entity_name | entity_name | preposition | substantive | pronoun | pronoun | adverb | ← |
name | gods_name | gods_name | kings_name | kings_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | passive | active | active | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | dual | dual | dual | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: So wie die beiden Paviane nicht von Re ferngehalten werden dürfen - seine beiden geliebten Söhne -, so darfst auch du nicht verhindern, dass Nemti-em-za-ef Merenre dorthin kommt, wo du bist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License