token | oraec1314-19-1 | oraec1314-19-2 | oraec1314-19-3 | oraec1314-19-4 | oraec1314-19-5 | oraec1314-19-6 | oraec1314-19-7 | oraec1314-19-8 | oraec1314-19-9 | oraec1314-19-10 | oraec1314-19-11 | oraec1314-19-12 | oraec1314-19-13 | oraec1314-19-14 | oraec1314-19-15 | oraec1314-19-16 | oraec1314-19-17 | oraec1314-19-18 | oraec1314-19-19 | oraec1314-19-20 | oraec1314-19-21 | oraec1314-19-22 | oraec1314-19-23 | oraec1314-19-24 | oraec1314-19-25 | oraec1314-19-26 | oraec1314-19-27 | oraec1314-19-28 | oraec1314-19-29 | oraec1314-19-30 | oraec1314-19-31 | oraec1314-19-32 | oraec1314-19-33 | oraec1314-19-34 | oraec1314-19-35 | oraec1314-19-36 | oraec1314-19-37 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | js[t] | pꜣ | ḫr,w | n | Ḫt | ⸢di⸣ | jwi̯.t | nꜣ.pl | [Šꜣ]~s,w.pl | [r] | ⸢ḏd⸣ | nꜣ.pl | mdw,t | n | ḥm | =f | jw | =f | jwi̯ | ḥnꜥ | mšꜥ | =f | n,ṯ-ḥtr.pl | =f | ḥnꜥ | wr.pl | n | tꜣ | nb | [n,t]j | [m] | ww | n | pꜣ | tꜣ | n | Ḫt | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)] | der [Artikel sg.m.] | Feind ("Gefällter") | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | gehen lassen (aussenden) | kommen | diese [Dem.Pron. pl.c] | Beduinen (in Syrien und Palästina) | um zu (final) | sagen | die [Artikel pl.c.] | Wort | zu (jmd.) | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | kommen | zusammen mit | Heer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Wagenkämpfer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zusammen mit | der Große | [Genitiv (invariabel)] | Land (geogr.-polit.) | jeder | der welcher (invariabel) | [lokal] | Gebiet | [Genitiv (invariabel)] | der [Artikel sg.m.] | Land (geogr.-polit.) | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | ← |
lemma | jsṯ | pꜣ | ḫr.w | n.j | Ḫt | rḏi̯ | jwi̯ | nꜣ | Šꜣs.w | r | ḏd | nꜣ | mdw.t | n | ḥm | =f | jw | =f | jwi̯ | ḥnꜥ | mšꜥ | =f | n.t-ḥtr | =f | ḥnꜥ | wr | n.j | tꜣ | nb | n.tj | m | w | n.j | pꜣ | tꜣ | n.j | Ḫt | ← |
AED ID | 851440 | 851446 | 119960 | 850787 | 121250 | 851711 | 21930 | 851623 | 151930 | 91900 | 185810 | 851623 | 78030 | 78870 | 104690 | 10050 | 21881 | 10050 | 21930 | 850800 | 76300 | 10050 | 79350 | 10050 | 850800 | 47280 | 850787 | 854573 | 81660 | 89850 | 64360 | 42350 | 850787 | 851446 | 854573 | 850787 | 121250 | ← |
part of speech | particle | pronoun | substantive | adjective | entity_name | verb | verb | pronoun | entity_name | preposition | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | pronoun | particle | pronoun | verb | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | pronoun | preposition | substantive | adjective | pronoun | substantive | adjective | entity_name | ← |
name | place_name | artifact_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | plural | singular | singular | singular | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | suffixConjugation;special | infinitive | pseudoParticiple | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_2-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [§21] Der Feind von Chatti hinge[gen], der diese [Scha]su aussandte, um diese Worte zu Seiner Majestät zu sagen, [§22] er war mit seinem Heer und seinen Wagenkämpfern [§23] und den Großen (= Fürsten) eines jeden Landes, [das in] den (Herrschafts)bereichen des Landes Chatti lag, (bereits) (an)gekommen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License