oraec1314-19

token oraec1314-19-1 oraec1314-19-2 oraec1314-19-3 oraec1314-19-4 oraec1314-19-5 oraec1314-19-6 oraec1314-19-7 oraec1314-19-8 oraec1314-19-9 oraec1314-19-10 oraec1314-19-11 oraec1314-19-12 oraec1314-19-13 oraec1314-19-14 oraec1314-19-15 oraec1314-19-16 oraec1314-19-17 oraec1314-19-18 oraec1314-19-19 oraec1314-19-20 oraec1314-19-21 oraec1314-19-22 oraec1314-19-23 oraec1314-19-24 oraec1314-19-25 oraec1314-19-26 oraec1314-19-27 oraec1314-19-28 oraec1314-19-29 oraec1314-19-30 oraec1314-19-31 oraec1314-19-32 oraec1314-19-33 oraec1314-19-34 oraec1314-19-35 oraec1314-19-36 oraec1314-19-37
written form js[t] pꜣ ḫr,w n Ḫt ⸢di⸣ jwi̯.t nꜣ.pl [Šꜣ]~s,w.pl [r] ⸢ḏd⸣ nꜣ.pl mdw,t n ḥm =f jw =f jwi̯ ḥnꜥ mšꜥ =f n,ṯ-ḥtr.pl =f ḥnꜥ wr.pl n tꜣ nb [n,t]j [m] ww n pꜣ tꜣ n Ḫt
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)] der [Artikel sg.m.] Feind ("Gefällter") [Genitiv (invariabel)] Land Chatti gehen lassen (aussenden) kommen diese [Dem.Pron. pl.c] Beduinen (in Syrien und Palästina) um zu (final) sagen die [Artikel pl.c.] Wort zu (jmd.) Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.3.m.] kommen zusammen mit Heer [Suffix Pron. sg.3.m.] Wagenkämpfer [Suffix Pron. sg.3.m.] zusammen mit der Große [Genitiv (invariabel)] Land (geogr.-polit.) jeder der welcher (invariabel) [lokal] Gebiet [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) [Genitiv (invariabel)] Land Chatti
lemma jsṯ pꜣ ḫr.w n.j Ḫt rḏi̯ jwi̯ nꜣ Šꜣs.w r ḏd nꜣ mdw.t n ḥm =f jw =f jwi̯ ḥnꜥ mšꜥ =f n.t-ḥtr =f ḥnꜥ wr n.j tꜣ nb n.tj m w n.j pꜣ tꜣ n.j Ḫt
AED ID 851440 851446 119960 850787 121250 851711 21930 851623 151930 91900 185810 851623 78030 78870 104690 10050 21881 10050 21930 850800 76300 10050 79350 10050 850800 47280 850787 854573 81660 89850 64360 42350 850787 851446 854573 850787 121250
part of speech particle pronoun substantive adjective entity_name verb verb pronoun entity_name preposition verb pronoun substantive preposition substantive pronoun particle pronoun verb preposition substantive pronoun substantive pronoun preposition substantive adjective substantive adjective pronoun preposition substantive adjective pronoun substantive adjective entity_name
name place_name artifact_name place_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular plural plural singular singular singular plural plural singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle suffixConjugation;special infinitive pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_2-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [§21] Der Feind von Chatti hinge[gen], der diese [Scha]su aussandte, um diese Worte zu Seiner Majestät zu sagen, [§22] er war mit seinem Heer und seinen Wagenkämpfern [§23] und den Großen (= Fürsten) eines jeden Landes, [das in] den (Herrschafts)bereichen des Landes Chatti lag, (bereits) (an)gekommen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License