token | oraec1314-18-1 | oraec1314-18-2 | oraec1314-18-3 | oraec1314-18-4 | oraec1314-18-5 | oraec1314-18-6 | oraec1314-18-7 | oraec1314-18-8 | oraec1314-18-9 | oraec1314-18-10 | oraec1314-18-11 | oraec1314-18-12 | oraec1314-18-13 | oraec1314-18-14 | oraec1314-18-15 | oraec1314-18-16 | oraec1314-18-17 | oraec1314-18-18 | oraec1314-18-19 | oraec1314-18-20 | oraec1314-18-21 | oraec1314-18-22 | oraec1314-18-23 | oraec1314-18-24 | oraec1314-18-25 | oraec1314-18-26 | oraec1314-18-27 | oraec1314-18-28 | oraec1314-18-29 | oraec1314-18-30 | oraec1314-18-31 | oraec1314-18-32 | oraec1314-18-33 | oraec1314-18-34 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jw | m | {{ḫr,w}} | {{ẖs}} | [[pꜣ]] | [[ḫr,w]] | n | Ḫt | di | jwi̯.t | =sn | r | ptr | pꜣ | n,tj | ḥm | =[f] | [jm] | n-jb-n | tm | di.t | ḥr | [...] | ⸢mšꜥ⸣ | [n] | [ḥm] | =[f] | r | ꜥḥꜣ | ḥnꜥ | pꜣ | ḫr,w | n | Ḫt | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← | |
translation | [Umstandskonverter] | [Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)] | der [Artikel sg.m.] | Feind ("Gefällter") | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | gehen lassen (aussenden) | kommen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | um zu (final) | sehen | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | dort | damit (Konjunktion) | [Negationsverb] | veranlassen | sich bereit machen | Heer | [Genitiv (invariabel)] | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | um zu (final) | kämpfen | zusammen mit | der [Artikel sg.m.] | Feind ("Gefällter") | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | ← | |||
lemma | jw | m | pꜣ | ḫr.w | n.j | Ḫt | rḏi̯ | jwi̯ | =sn | r | ptr | pꜣ | n.tj | ḥm | =f | jm | n-jb-n | tm | rḏi̯ | ḥr | mšꜥ | n.j | ḥm | =f | r | ꜥḥꜣ | ḥnꜥ | pꜣ | ḫr.w | n.j | Ḫt | ← | |||
AED ID | 21881 | 64380 | 851446 | 119960 | 850787 | 121250 | 851711 | 21930 | 10100 | 91900 | 62900 | 851446 | 89850 | 104690 | 10050 | 24640 | 79060 | 854578 | 851711 | 107560 | 76300 | 850787 | 104690 | 10050 | 91900 | 39920 | 850800 | 851446 | 119960 | 850787 | 121250 | ← | |||
part of speech | particle | particle | pronoun | substantive | adjective | entity_name | verb | verb | pronoun | preposition | verb | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | adverb | preposition | verb | verb | verb | substantive | adjective | substantive | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | entity_name | ← | |||
name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | suffixConjugation;special | infinitive | infinitive | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: [§19] denn es war (in Wahrheit) [[der Feind]] von Chatti, der sie aussandte, um den (Ort) auszukundschaften, [an dem] sich [Seine] Majestät aufhielt, [§20] mit der Absicht zu verhindern, dass das ⸢Heer⸣ [Seiner Majestä]t sich zum Kampf mit dem Feind von Chatti bereit macht.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License