oraec1314-52

token oraec1314-52-1 oraec1314-52-2 oraec1314-52-3 oraec1314-52-4 oraec1314-52-5 oraec1314-52-6 oraec1314-52-7 oraec1314-52-8 oraec1314-52-9 oraec1314-52-10 oraec1314-52-11 oraec1314-52-12 oraec1314-52-13 oraec1314-52-14 oraec1314-52-15 oraec1314-52-16 oraec1314-52-17 oraec1314-52-18 oraec1314-52-19 oraec1314-52-20 oraec1314-52-21 oraec1314-52-22 oraec1314-52-23 oraec1314-52-24 oraec1314-52-25 oraec1314-52-26
written form [jst] wnn ḥm =f snḏm ḥr mdwi̯.t m-dj sr.pl jw pꜣ ḫr,w n Ḫt jwi̯ ḥnꜥ mšꜥ =f n,ṯ-ḥ[t]r.pl =f m-mj,tt ḫꜣs,t.pl ꜥšꜣ.t n,tj ḥ[n]ꜥ =f
hiero
line count [17] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18]
translation [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)] [aux.] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] bequem sitzen [mit Infinitiv] sprechen mit Vornehmer [Umstandskonverter] der [Artikel sg.m.] Feind ("Gefällter") [Genitiv (invariabel)] Land Chatti kommen zusammen mit Heer [Suffix Pron. sg.3.m.] Wagenkämpfer [Suffix Pron. sg.3.m.] gleichermaßen Fremdland zahlreich der welcher (invariabel) zusammen mit [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jsṯ wnn ḥm =f snḏm ḥr mdwi̯ m-dj sr jw pꜣ ḫr.w n.j Ḫt jwi̯ ḥnꜥ mšꜥ =f n.t-ḥtr =f m-mj.tjt ḫꜣs.t ꜥšꜣ n.tj ḥnꜥ =f
AED ID 851440 46050 104690 10050 851678 107520 78140 600056 138920 21881 851446 119960 850787 121250 21930 850800 76300 10050 79350 10050 64830 114300 41011 89850 850800 10050
part of speech particle verb substantive pronoun verb preposition verb preposition substantive particle pronoun substantive adjective entity_name verb preposition substantive pronoun substantive pronoun adverb substantive adjective pronoun preposition pronoun
name place_name
number
voice
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular singular singular plural plural singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection pseudoParticiple infinitive pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_caus_3-lit verb_4-inf verb_irr
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: [§75] Seine Majestät saß [noch] im Gespräch mit den Würdenträgern, [§76] als der Große(= Fürst) von Chatti (bereits) mit seinem Heer und seinen Wagen[käm]pfern [§77] und ebenso den zahlreichen Fremdländern, die m[i]t ihm waren, (heran) gekommen war.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License