oraec1318-2

token oraec1318-2-1 oraec1318-2-2 oraec1318-2-3 oraec1318-2-4 oraec1318-2-5 oraec1318-2-6 oraec1318-2-7 oraec1318-2-8 oraec1318-2-9 oraec1318-2-10 oraec1318-2-11 oraec1318-2-12 oraec1318-2-13 oraec1318-2-14 oraec1318-2-15 oraec1318-2-16 oraec1318-2-17 oraec1318-2-18 oraec1318-2-19 oraec1318-2-20 oraec1318-2-21 oraec1318-2-22 oraec1318-2-23 oraec1318-2-24 oraec1318-2-25 oraec1318-2-26 oraec1318-2-27 oraec1318-2-28 oraec1318-2-29
written form tw=j ḏd n Jmn-[Rꜥw] [nswt-nṯr.pl] Mw,t Ḫns,w nṯr.pl nb.w Wꜣs,t jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ,w ꜥꜣi̯ jꜣw,t [ꜥꜣi̯] [nfr] ḥz(w),t qn,w-ꜥšꜣ.pl m-bꜣḥ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl pꜣy =k nb nfr rꜥw-⸢nb⸣
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) Mut Chons Gott jeder Theben gebt! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Leben, Heil, Gesundheit Lebenszeit groß das Alter groß schön Belohnung sehr viele in Gegenwart von Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr vollkommen täglich
lemma tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w Mw.t Ḫns.w nṯr nb Wꜣs.t jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḥꜥ.w ꜥꜣ jꜣw.t ꜥꜣ nfr ḥzw.t qn.w-ꜥšꜣ m-bꜣḥ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w pꜣy= =k nb nfr rꜥw-nb
AED ID 851200 185810 78870 500004 550228 69030 118720 90260 81660 43350 851706 78870 10110 550035 40480 450158 20390 450158 550034 109800 161100 64750 500004 550228 550021 10110 81650 550034 93320
part of speech pronoun verb preposition entity_name epitheton_title entity_name entity_name substantive adjective entity_name verb preposition pronoun substantive substantive adjective substantive adjective adjective substantive adjective preposition entity_name epitheton_title pronoun pronoun substantive adjective adverb
name gods_name gods_name gods_name place_name gods_name
number
voice
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular singular singular plural singular singular
epitheton epith_god epith_god
morphology
inflection infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete täglich zu Amun-Re, dem König der Götter, zu Mut und Chons und zu allen Göttern von Theben: Dir sei gegeben Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit und ein ehrwürdiges und schönes Alter, viel und zahlreich Gunst vor Amun-Re, dem König der Götter, deinem guten Herrn, täglich.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License