oraec1322-7

token oraec1322-7-1 oraec1322-7-2 oraec1322-7-3 oraec1322-7-4 oraec1322-7-5 oraec1322-7-6 oraec1322-7-7 oraec1322-7-8 oraec1322-7-9 oraec1322-7-10 oraec1322-7-11 oraec1322-7-12 oraec1322-7-13
written form j:wḏ =k mdw n ḥnmm,t Mnw js jm(,j) pr =f Ḥr,w js Ḏbꜥ,(w)t(j)
hiero
line count [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790] [N/F-A/S 24 = 790]
translation befehlen (früh univerbiert) [Suffix Pron. sg.2.m.] Wort; Rede; Angelegenheit [Dativ: Nutzen] Volk; Menschheit Min wie (Postposition) befindlich in (lokal) Haus [Suffix Pron. sg.3.m.] Horus wie (Postposition) Der von Buto
lemma wḏ =k mdw n ḥnmm.t Mnw js jm.j pr =f Ḥr.w js Ḏbꜥ.wtj
AED ID 51970 10110 78150 78870 106750 70530 31130 25130 60220 10050 107500 31130 183560
part of speech verb pronoun substantive preposition substantive entity_name particle adjective substantive pronoun entity_name particle entity_name
name gods_name gods_name gods_name
number
voice active
genus masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Du befiehlst den $ḥnmm.t$-Leuten wie Min, der in seinem Haus ist, wie Horus, der von $Ḏbꜥ.wt$.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License