token | oraec1330-1-1 | oraec1330-1-2 | oraec1330-1-3 | oraec1330-1-4 | oraec1330-1-5 | oraec1330-1-6 | oraec1330-1-7 | oraec1330-1-8 | oraec1330-1-9 | oraec1330-1-10 | oraec1330-1-11 | oraec1330-1-12 | oraec1330-1-13 | oraec1330-1-14 | oraec1330-1-15 | oraec1330-1-16 | oraec1330-1-17 | oraec1330-1-18 | oraec1330-1-19 | oraec1330-1-20 | oraec1330-1-21 | oraec1330-1-22 | oraec1330-1-23 | oraec1330-1-24 | oraec1330-1-25 | oraec1330-1-26 | oraec1330-1-27 | oraec1330-1-28 | oraec1330-1-29 | oraec1330-1-30 | oraec1330-1-31 | oraec1330-1-32 | oraec1330-1-33 | oraec1330-1-34 | oraec1330-1-35 | oraec1330-1-36 | oraec1330-1-37 | oraec1330-1-38 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥꜣ,t(j)-ꜥ | (j)m(,j)-rʾ-ḥw,t-nṯr | Z-n-wsr,t | ḏd | n | zẖꜣ(,w)-[ḥw,t-nṯr] | ⸢Ḥr(,w)-m-zꜣ⸣=⸢f⸣ | 〈r〉-ḏd | ḏi̯ | rḫ | =k | r-n,tt | spr.n | n | =j | jr(,j)-ꜥꜣ-n-ḥw,t-nṯr | Zn,t | zꜣ | Jmny | r-ḏd | jwꜣ.kw | ḥr | zꜣ | =j | kꜣ,wtj-n-ḥw,t-nṯr | jm | [...] | ꜣṯ(,w) | [...] | r-ḏd | jw | =f | m | nh,w | n(,j) | hꜣ,w.pl | ḫru̯-fj | sw | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;1] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;3] | [VS;3] | ← | ||
translation | Bürgermeister | Vorsteher des Tempels | Senwosret | sagen | zu | Tempelschreiber | Hor-em-zaf | mit den Worten | veranlassen | wissen | du | daß | sich beschweren | bei | ich | Türhüter des Tempels | Zenet | Sohn | Imeny | mit den Worten | berauben | bezüglich | Sohn | mein (pron. suff. 1. sg.) | Tempelarbeiter | dort | Verwaltungsleiter | mit den Worten | [aux.] | er | [im Nominalsatz als Prädikation] | Mangel | [Gen.] | Arbeiter | sagt (er, N.N.) [feierlich] | [Pron. enkl. 3. masc. sg.] | ← | ||
lemma | ḥꜣ.tj-ꜥ | jm.j-rʾ-ḥw.t-nṯr | Z-n-wsr.t | ḏd | n | zẖꜣ.w-ḥw.t-nṯr | Ḥr.w-m-zꜣ=f | r-ḏd | rḏi̯ | rḫ | =k | r-n.tjt | spr | n | =j | jr.j-ꜥꜣ-n-ḥw.t-nṯr | Zn.t | zꜣ | Jmny | r-ḏd | jwꜣ | ḥr | zꜣ | =j | kꜣ.wtj-n-ḥw.t-nṯr | jm | ꜣṯ.w | r-ḏd | jw | =f | m | nh.w | n.j | hꜣ.w | ḫru̯ | sw | ← | ||
AED ID | 100520 | 550001 | 400058 | 185810 | 78870 | 550014 | 550015 | 859134 | 851711 | 95620 | 10110 | 550016 | 132830 | 78870 | 10030 | 550017 | 550007 | 125510 | 400002 | 859134 | 22180 | 107520 | 125510 | 10030 | 856139 | 24640 | 855659 | 859134 | 21881 | 10050 | 64360 | 85420 | 850787 | 97500 | 600211 | 129490 | ← | ||
part of speech | epitheton_title | epitheton_title | entity_name | verb | preposition | epitheton_title | entity_name | particle | verb | verb | pronoun | particle | verb | preposition | pronoun | epitheton_title | entity_name | substantive | entity_name | particle | verb | preposition | substantive | pronoun | substantive | adverb | substantive | particle | particle | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | verb | pronoun | ← | ||
name | person_name | person_name | person_name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | commonGender | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | title | title | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Es ist der Bürgermeister und Vorsteher des Tempels Senwosret, der spricht zu dem [Tempel]schreiber ⸢Horemsaef⸣ mit den Worten: Man lasse dich wissen, daß sich bei mir der Türhüter des Tempels, Senets Sohn Imeni beschwert hat, mit den Worten: 'Ich wurde meines Sohnes beraubt, des Tempelarbeiters dort, [...]' (und) der Verwaltungsleiter [antwortete(?)...] mit den Worten: 'Es besteht Mangel an Arbeitern' - (so) sagte er.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License