oraec136-85

token oraec136-85-1 oraec136-85-2 oraec136-85-3 oraec136-85-4 oraec136-85-5 oraec136-85-6 oraec136-85-7 oraec136-85-8 oraec136-85-9 oraec136-85-10 oraec136-85-11 oraec136-85-12 oraec136-85-13 oraec136-85-14
written form ḫnz =j m sḫ,t-Ḥtp Rꜥ,w js pw ẖnw p{ḥtp},t Ḥtp js pw ⸮ḥtp.wj? =sn
hiero
line count [537] [537] [537] [537] [537] [537] [537] [537] [537] [537] [538] [538] [538] [538]
translation durchziehen, durchfahren ich [pron. suff. 1. sg.] in, zu, an, aus [lokal] Opfergefilde (im Jenseits) GN/Re [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)] dieser, [pron. dem. masc. sg.] Nisbe: im Innern befindlich Himmel GBez [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)] dieser, [pron. dem. masc. sg.] zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen sie [pron. suff. 3. pl.]
lemma ḫnz =j m sḫ.t-ḥtp Rꜥw js pw ẖnw p.t ḥtp js pw ḥtp =sn
AED ID 118590 10030 64360 141600 400015 31130 851517 854537 58710 111290 31130 851517 111230 10100
part of speech verb pronoun preposition substantive entity_name particle pronoun substantive substantive epitheton_title particle pronoun verb pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem
epitheton epith_god
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Möge ich mi Opfergefilde wandern gleich diesem Re im Innern des Himmels, gleich diesem Hotep, da sie beide gnädig sind(?)

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License